De acuerdo con ese Estado Parte, tal investigación podrá incluir una visita al territorio que controla. | UN | ويجوز أن يشمل هذا التحقيق، بموافقة الدولة الطرف، إجراء زيارة إلى اﻹقليم الخاضع لرقابتها. |
El material también podrá incluir las posibles soluciones que la Parte considere más apropiadas para sus necesidades concretas; | UN | ويجوز أن يشمل التقرير مقترحات بحلول يرى الطرف أنها الأنسب لاحتياجاته المعينة؛ |
La documentación también podrá incluir las posibles soluciones que la Parte considere más apropiadas para sus necesidades concretas; | UN | ويجوز أن يشمل التقرير مقترحات بحلول يرى الطرف أنها الأنسب لاحتياجاته المعينة؛ |
En el artículo 44 se establecía que la indemnización cubriría todo daño económicamente valorable que hubiera sufrido el Estado lesionado y podría incluir los intereses y, cuando procediera, las ganancias dejadas de obtener. | UN | وتنص المادة ٤٤ على أن التعويض المالي يشمل أي ضرر يلحق بالدولة المضرورة ويمكن تقييمه اقتصاديا، ويجوز أن يشمل الفوائد والكسب الفائت عند الاقتضاء. |
La cooperación podrá consistir en confesiones, revelaciones de datos y suministro de información sobre cuestiones pertinentes. | UN | ويجوز أن يشمل التعاون الإدلاء باعترافات وإفادات كاشفة وتقديم معلومات عن مسائل ذات صلة. |
El examen podrá comprender la lista de los crímenes indicados en el artículo 5 pero no se limitará a ellos. | UN | ويجوز أن يشمل الاستعراض قائمة الجرائم الواردة في المادة 5، دون أن يقتصر عليها. |
puede incluir también otros medios de reparación, tales como: | UN | ويجوز أن يشمل أيضاً سبلاً أخرى للجبر من قبيل: |
La documentación también podrá incluir las posibles soluciones que la Parte considere más apropiadas para sus necesidades concretas; | UN | ويجوز أن يشمل التقرير مقترحات بحلول يرى الطرف أنها الأنسب لاحتياجاته ا لمعينة؛ |
La documentación también podrá incluir las posibles soluciones que la Parte considere más apropiadas para sus necesidades concretas; | UN | ويجوز أن يشمل التقرير مقترحات بحلول يرى الطرف أنها الأنسب لاحتياجاته المعينة؛ |
La documentación también podrá incluir las posibles soluciones que la Parte considere más apropiadas para sus necesidades concretas; | UN | ويجوز أن يشمل التقرير مقترحات بحلول يرى الطرف أنها الأنسب لاحتياجاته ا لمعينة؛ |
La documentación también podrá incluir las posibles soluciones que la Parte considere más apropiadas para sus necesidades concretas; | UN | ويجوز أن يشمل التقرير مقترحات بحلول يرى الطرف أنها الأنسب لاحتياجاته المعينة؛ |
La documentación también podrá incluir las posibles soluciones que la Parte considere más apropiadas para sus necesidades concretas; | UN | ويجوز أن يشمل التقرير مقترحات بحلول يرى الطرف أنها الأنسب لاحتياجاته المعينة؛ |
Cuando se justifique, y previo consentimiento del Estado parte, la investigación podrá incluir una visita al territorio de éste. | UN | ويجوز أن يشمل التحري زيارة إقليم الدولة الطرف، متى استلزم الأمر ذلك وبموافقتها. |
La documentación también podrá incluir las posibles soluciones que la Parte considere más apropiadas para sus necesidades concretas; | UN | ويجوز أن يشمل التقرير مقترحات بحلول يرى الطرف أنها الأنسب لاحتياجاته المعينة؛ |
Cuando se justifique, y previo consentimiento del Estado parte, la investigación podrá incluir una visita al territorio de este. | UN | ويجوز أن يشمل التحري زيارة إقليم الدولة الطرف، عند وجود مسوّغ لذلك وبموافقة الدولة الطرف. |
Cuando se justifique, y previo consentimiento del Estado parte, la investigación podrá incluir una visita al territorio de este. | UN | ويجوز أن يشمل التحري زيارة إقليم الدولة الطرف، عند وجود مسوّغ لذلك وبموافقة الدولة الطرف. |
Cuando se justifique, y previo consentimiento del Estado parte, la investigación podrá incluir una visita al territorio de este. | UN | ويجوز أن يشمل التحري زيارة إقليم الدولة الطرف، متى استلزم الأمر ذلك وبموافقة الدولة الطرف. |
Ello podría incluir el suministro de información sobre las perturbaciones naturales en su informe del inventario nacional, junto con la demostración de que las perturbaciones naturales y las emisiones y la absorción conexas no fueron antropógenas ni fueron causadas por una actividad humana directa. | UN | ويجوز أن يشمل ذلك تقديم معلومات عن الاضطرابات الطبيعية في تقرير الجرد الوطني المقدم من الأطراف، تشمل البرهنة على أن أحداث الاضطرابات الطبيعية وما يرتبط بها من انبعاثات وعمليات إزالة ليست بشرية المنشأ ولم يتسبب فيها الإنسان مباشرة. |
Ello podría incluir el suministro de información sobre las perturbaciones naturales en su informe del inventario nacional, junto con la demostración de que las perturbaciones naturales y las emisiones y la absorción conexas no fueron antropógenas ni fueron causadas por una actividad humana directa. | UN | ويجوز أن يشمل ذلك تقديم معلومات عن الاضطرابات الطبيعية في تقرير الجرد الوطني المقدم من الأطراف، تشمل البرهنة على أن أحداث الاضطرابات الطبيعية وما يرتبط بها من انبعاثات وعمليات إزالة ليست بشرية المنشأ ولم يتسبب فيها الإنسان مباشرة. |
Esa cooperación podrá consistir en la realización conjunta de adquisiciones comunes, en que las Naciones Unidas suscriban un contrato sobre la base de una decisión en la materia tomada por otra organización de las Naciones Unidas o en que las Naciones Unidas pidan a otra organización de las Naciones Unidas que haga adquisiciones en su nombre. | UN | ويجوز أن يشمل هذا التعاون القيام بعمليات شراء مشتركة، أو ارتباط الأمم المتحدة بعقد اعتمادا على قرار شراء تتخذه مؤسسة أخرى في منظومة الأمم المتحدة، أو مطالبة مؤسسة أخرى في منظومة الأمم المتحدة بأن تقوم بالشراء نيابة عن الأمم المتحدة. |
El examen podrá comprender la lista de los crímenes indicados en el artículo 5 pero no se limitará a ellos. | UN | ويجوز أن يشمل الاستعراض قائمة الجرائم الواردة في المادة ٥، دون أن يقتصر عليها. |
En efecto, en los términos del artículo 44, la indemnización cubre todo daño económicamente valorable que haya sufrido el Estado lesionado y puede incluir intereses y, según proceda, las ganancias que ha dejado de obtener. Ahora bien, los tribunales modernos que se ocupan de la cuestión siempre han considerado que los intereses constituyen un elemento de la reparación. | UN | فالتعويض المالي، بمقتضى المادة ٤٤، يشمل في الواقع أي ضرر يلحق بالدولة المتضررة ويمكن تقييمه اقتصاديا، ويجوز أن يشمل الفوائد والكسب الفائت عند الاقتضاء، في حين أن المحاكم الحديثة التي عرضت عليها المسألة دأبت على اعتبار الفوائد عنصرا من عناصر الجبر. |