"ويحتج المصدر" - Translation from Arabic to Spanish

    • la fuente sostiene
        
    • la fuente afirma
        
    • la fuente señala
        
    • la fuente mantiene
        
    • la fuente también afirma
        
    la fuente sostiene que una copia de la carta no constituye una prueba suficientemente sólida como para justificar una condena. UN ويحتج المصدر بأن نسخة من الرسالة لا تكفي في حد ذاتها لتكون دليلاً قاطعاً يُحتج به في الإدانة.
    la fuente sostiene que una prueba de sida no demuestra ni refuta el delito de conducta inmoral y, por lo tanto, era innecesaria en el caso de los delitos imputados a los diez detenidos. UN ويحتج المصدر بأن اختبار الإيدز لا يساعد في إثبات جريمة ارتكاب الفاحشة أو نفيها ولا لزوم له بالتالي في سياق الجرائم التي أوقف الرجال ال10 بتهمتها؛
    12. la fuente sostiene que la detención del Sr. Bauer, la Sra. Shourd y el Sr. Fattal es arbitraria. UN 12- ويحتج المصدر بأن احتجاز السيد باور والسيدة شورد والسيد فتال يتسم بطابع تعسفي.
    En este sentido, la fuente afirma que el Gobierno de Suecia no veló por que se respetaran los derechos de sus ciudadanos con arreglo al artículo 2, párrafo 1, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويحتج المصدر في هذا الصدد بأن حكومة السويد لم تضمن احترام حقوق مواطنيها بموجب الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    la fuente señala que este traslado no se efectuó de conformidad con la legislación aplicable, puesto que según el Código de Procedimiento Penal, el Sr. Abbou debería de haber sido detenido en una prisión de la jurisdicción del tribunal competente, a saber, el de Túnez. UN ويحتج المصدر بأن نقله إلى السجن المدني بمدينة الكاف يتعارض مع التشريعات الواجبة التطبيق، حيث كان من المفترض، وفقاً لمجلة الإجراءات الجزائية، أن يظل السيد عبّو في سجن يقع في منطقة تخضع للولاية القضائية للمحكمة المختصة، أي محكمة تونس.
    la fuente mantiene que, de conformidad con el derecho internacional, es evidente que las pruebas obtenidas mediante tortura no son admisibles en derecho. UN ويحتج المصدر بأنه من الواضح بموجب القانون الدولي أن الأدلة التي تُؤخذ نتيجة التعذيب أدلة غير مقبولة في القانون.
    14. la fuente también afirma que el Dr. Al-Labouani no tuvo en absoluto un juicio justo. UN 14- ويحتج المصدر أيضاً بأنه من الواضح أن الدكتور اللبواني لم يقدَّم إلى محاكمة عادلة.
    24. la fuente sostiene que la actual situación de arresto domiciliario de la Sra. Suu Kyi supone una privación arbitraria de su libertad. UN 24- ويحتج المصدر بأن مدة الإقامة الجبرية الراهنة للسيدة سوو كيي تعد بمثابة حرمانها تعسفياً من الحرية.
    10. la fuente sostiene que el Sr. Al-Shammari ha sido privado arbitrariamente de libertad. Su detención es contraria tanto a la legislación interna de la Arabia Saudita como a las disposiciones internacionales pertinentes de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 10- ويحتج المصدر بأن السيد الشمري محروم من حريته حرماناً تعسفياً، وأن احتجازه يتنافى مع القوانين السعودية المحلية ومع المعايير الدولية ذات الصلة المبينة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    la fuente sostiene que la Sra. Birtukan y los demás dirigentes de la CUD habían sido liberados sobre la base del acuerdo negociado por los ancianos y no sobre la base del procedimiento establecido en la Proclamación Nº 395/2004. UN ويحتج المصدر بأن السيدة بيرتوكان وقادة " الائتلاف من أجل الوحدة والديمقراطية " الآخرين قد أفرج عنهم على أساس الاتفاق الذي تفاوض الحكماء بشأنه لا على أساس الإجراء الذي ينص عليه الإعلان رقم 395/2004.
    14. Asimismo la fuente sostiene que la detención continuada de dichas personas contraviene el artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 14- ويحتج المصدر كذلك بأن استمرار احتجاز السيد مصطفى والسيد صالح والسيد ملا أحمد يخالف المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    11. la fuente sostiene que el Sr. Kassem permanece encarcelado en violación de lo dispuesto en el artículo 9, párrafo 2, y el artículo 14, párrafo 1, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 11- ويحتج المصدر بأن استمرار احتجاز السيد قاسم حالياً يشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 9 والفقرة 1 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    14. la fuente sostiene que la detención del Sr. Satray es arbitraria, ya que el fundamento jurídico invocado para su prolongada permanencia en prisión sin cargos ni juicio, la Ley de seguridad interna, es un acto de legislación arbitrario sobre la detención preventiva. UN 14- ويحتج المصدر بأن احتجاز السيد ساتراي كان احتجازاً تعسفياً نظراً لأن الأساس القانوني الذي تم التذرع به لاستمرار الاحتجاز بدون تهمة أو محاكمة، وهو قانون الأمن الداخلي، هو تشريع تعسفي يقضي بالاحتجاز الوقائي.
    16. la fuente sostiene que la privación de libertad del Padre Ly es una violación de la protección internacional de los derechos humanos y del artículo 69 de la Constitución de Viet Nam, que garantiza el derecho a la libertad de opinión y expresión y de asociación. UN 16- ويحتج المصدر بأن حرمان الأب لي من الحرية ينتهك مبدأ الحماية الدولية لحقوق الإنسان، فضلاً عن انتهاكه أحكام المادة 69 من الدستور الفييتنامي التي تضمن الحق في حرية الرأي والتعبير والانتظام في جمعيات.
    20. la fuente sostiene que la detención de la Dra. Chee Siok Chin, el Sr. Gandhi Ambalam, el Dr. Chee Soon Juan, el Sr. Jeffrey George, la Sra. Hakirat Kaur y el Sr. Charles Tan fue arbitraria y que el encarcelamiento de la Dra. Chee Siok Chin, el Sr. Gandhi Ambalam y el Dr. Chee Soon Juan es arbitrario. UN 20- ويحتج المصدر بأن توقيف الدكتورة تشي سيوك تشين، والسيد غاندي أمبالام، والدكتور تشي سون جوان، والسيد جيفري جورج، والسيدة هاكيرات كاوور، والسيد تشارلز تان يعد عملاً تعسفياً وأن احتجاز الدكتورة تشي سيوك تشين والسيد غاندي أمبالام والدكتور تشي سون جوان يعتبر هو الآخر تعسفياً.
    23. la fuente sostiene que el hecho de que el Gobierno afirme en su respuesta al Grupo de Trabajo que esas personas fueron investigadas de distintas formas y que, a pesar de ello, fueron puestas en libertad sin que oficialmente se presentaran cargos contra ellas o fueran juzgadas pone de manifiesto que no existían pruebas suficientes que justificaran su privación de libertad. UN 23- ويحتج المصدر بأن كون الحكومة تذكر في ردها على الفريق العامل أنه تم التحقيق مع هؤلاء الأفراد بأساليب مختلفة وأنه تم رغم ذلك إطلاق سراحهم دون توجيه أي تهم رسمية لهم أو محاكمتهم، إنما يدل على أنه لم يكن ثمة أدلة كافية ضدهم لتبرير إجراءات احتجازهم.
    9. la fuente sostiene que el encarcelamiento del Sr. Abdelhalem constituye una violación del artículo 9, párrafo 2, y del artículo 14, párrafo 1, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 9- ويحتج المصدر بأن استمرار احتجاز السيد عبد الحليم حالياً يشكل انتهاكاً للمادتين 9(2) و14(1) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    9. la fuente afirma que, en el presente caso, el Gobierno ha violado el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que garantiza el derecho a la libertad de expresión, así como el artículo 9 de la Declaración Universal y del Pacto, que dispone que nadie podrá ser arbitrariamente detenido. UN ويحتج المصدر بأن الحكومة الإثيوبية قد انتهكت في هذه الحالة المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية اللتين تضمنان الحق في حرية التعبير وكذلك المادة 9 من الإعلان العالمي والمادة 9 من العهد الدولي اللتين تضمنان حق الفرد في ألا يتعرض للاعتقال التعسفي.
    21. la fuente afirma además que en la causa penal Nº 236/05 no era legalmente posible dictar una condena de conformidad con la Ley relativa a la formación de organizaciones de 1988, ya que, entre otras cosas, en el momento en que se presentaron los cargos en su contra los acusados no habían establecido aún íntegramente el Consejo Consultivo de Académicos del Estado de Shan, y no pudieron, por lo tanto, solicitar el registro. UN 21- ويحتج المصدر كذلك بأن الإدانة في القضية الجنائية رقم 236/05 عملاً بالقانون المتصل بتشكيل المنظمات لعام 1988 ليست ممكنة من وجهة النظر القانونية، نظراً لأن المتهمين، في جملة أمور، لم يكونوا قد أنشأوا تماماً بعد " المجلس الاستشاري الأكاديمي لولاية شان " في الوقت المتصل بالتهم الموجهة إليهم ولذلك لم يكن بمقدورهم تقديم طلب للتسجيل.
    13. Asimismo, la fuente señala que el Sr. Tarabin es un civil y que no procedía juzgarlo en un tribunal militar. UN 13- ويحتج المصدر أيضاً بأن السيد ترابين شخص مدني وبأنه لم يكن ينبغي محاكمته أمام محكمة عسكرية.
    la fuente señala también que ninguna de las obligaciones que ha contraído Sri Lanka en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos, y de conformidad con lo que dispone su derecho interno, han sido respetadas en el caso del Sr. Jayasundaram, pese a las peticiones realizadas en su nombre durante el período en que se alentó a los ciudadanos a comunicarse con la Comisión de Investigación. UN ويحتج المصدر بأنه فيما يتعلق بالسيد جاياسوندارام لم يتم الوفاء بأي من الالتزامات التي وافقت عليها سري لانكا بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وطبقاً لمقتضيات قوانينها الوطنية، رغم الاعتراضات التي قُدمت بالنيابة عنه في الفترة التي كانت تحث فيها عامة الناس على التواصل مع لجنة التحقيق.
    la fuente mantiene que, en este caso, no se ha presentado literalmente prueba alguna que avale la afirmación de que el Sr. Gam era un sargento del Ejército para la Independencia de Kachin. UN ويحتج المصدر بأنه في هذه القضية لم تقدَّم أي أدلة بتاتاً لدعم تأكيد أن السيد غام رقيب في جيش استقلال كاشين.
    17. la fuente también afirma que el artículo 88 del Código Penal de Viet Nam no cumple con los requisitos de limitación de los artículos mencionados por ser demasiado amplio e impreciso y no distinguir entre los actos armados y violentos, con lo cual es susceptible de manipulación por razones políticas. UN 17- ويحتج المصدر بأن المادة 88 من القانون الجنائي الفييتنامي لا تلبي شروط التقييد المنصوص عليها في المادتين الآنفتي الذكر، حيث إن هذه المادة فضفاضة ومبهمة ولا تميز بين الأفعال المسلحة والأفعال العنيفة، مما يفسح المجال أمام التلاعب بالأحكام لأغراض سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more