el Secretario General insta a todos los Estados Miembros que aún no sean parte en la Convención a que consideren la posibilidad de adherirse a ella con prontitud. | UN | ويحث الأمين العام جميع الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على الاتفاقية، على أن تنظر في الانضمام بسرعة إلى هذا الصك. |
el Secretario General insta a los Estados Miembros del Comité que todavía no la han ratificado a que lo hagan a la mayor brevedad posible. | UN | ويحث الأمين العام الدول الأعضاء في اللجنة التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
el Secretario General insta a todas las partes a que no pongan en peligro este proyecto histórico tratando de lograr ventajas políticas a corto plazo. | UN | ويحث الأمين العام جميع الأطراف على عدم المجازفة بهذا المشروع التاريخي سعيا إلى تحقيق مكاسب سياسية قصيرة المدى. |
El Consejo encomia los logros del Representante Ejecutivo del Secretario General en Sierra Leona, Sr. von der Schulenburg, e insta al Secretario General a nombrar rápidamente un sucesor. | UN | ويشيد المجلس بما أنجزه الممثل التنفيذي، السيد فون در شولنبرغ، في سيراليون، ويحث الأمين العام على الإسراع بتعيين خلف له. |
Por consiguiente, el Grupo recomienda un aumento considerable de los recursos destinados a ese fin e insta al Secretario General a que presente una propuesta a la Asamblea General en la que se indiquen las necesidades completas de la Organización. | UN | ومن ثم يوصي الفريق بزيادة كبيرة في الموارد من أجل هذا الغرض، ويحث الأمين العام على تقديم اقتراح إلى الجمعية العامة يحدد احتياجات المنظمة بالكامل. |
El Consejo acoge con beneplácito los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas por formular y ejecutar estrategias y programas para prevenir y denunciar la violencia basada en el género y exhorta al Secretario General a que siga tomando medidas al respecto. | UN | ويرحب المجلس بجهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى وضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج لمنع العنف القائم على أساس نوع الجنس والإبلاغ عنه، ويحث الأمين العام على مواصلة جهوده في هذا الصدد. |
el Secretario General insta al Gobierno de Myanmar a que coopere plenamente con el Relator Especial y lo invite a visitar el país en la primera ocasión posible. | UN | ويحث الأمين العام حكومة ميانمار على التعاون بشكل كامل مع المقرر الخاص ودعوته إلى زيارة البلد في أقرب فرصة. |
El Líbano exige la retirada completa e incondicional de Israel de esas zonas e insta al Secretario General de las Naciones Unidas a que intensifique los esfuerzos para asegurar que Israel se retire de ese territorio. | UN | ويطالب لبنان بانسحاب إسرائيل الكامل وغير المشروط من هذه الأراضي. ويحث الأمين العام للأمم المتحدة على مضاعفة جهوده من أجل ضمان انسحاب إسرائيل من هذه الأراضي. |
el Secretario General insta a todos los Estados Miembros a que adopten las medidas necesarias para ratificar rápidamente la Convención y disponer su entrada en vigor a fin de garantizar el respeto de los derechos humanos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | ويحث الأمين العام جميع الدول الأعضاء على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية للتصديق على الاتفاقية على الفور وإنفاذها لضمان احترام حقوق الإنسان لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
el Secretario General insta a ambas partes a que muestren un máximo de flexibilidad, a fin de que esta reunión se lleve a cabo lo más pronto posible, y manifiesta estar dispuesto a seguir utilizando sus buenos oficios para facilitar cualquier esfuerzo en el diálogo. | UN | ويحث الأمين العام كلا الطرفين على إبداء أقصى قدر من المرونة من أجل الاجتماع في أقرب وقت ممكن وهو على استعداد لاستخدام مساعيه الحميدة للمساعدة على تيسير أي جهود للتحاور. |
el Secretario General insta a los Estados Miembros, en particular a los de la región, a facilitar recursos financieros para apoyar el programa del Centro Regional en beneficio de la región de Asia y el Pacífico. | UN | ويحث الأمين العام جميع الدول الأعضاء، لا سيما دول المنطقة، على تقديم موارد مالية دعما لبرنامج المركز، الذي تستفيد منه منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
el Secretario General insta a la comunidad internacional a que mantenga su compromiso de proteger los derechos humanos y ayudar a hacer frente a las críticas necesidades humanitarias de los ciudadanos de la República Popular Democrática de Corea. | UN | ويحث الأمين العام المجتمع الدولي على التمسك بالتزامه بحماية حقوق الإنسان، والمساعدة على تلبية الاحتياجات الإنسانية الحرجة لمواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
el Secretario General insta a los Estados Miembros, en particular a los de la región de Asia y el Pacífico, así como a otros donantes, a que faciliten recursos financieros para apoyar el programa del Centro Regional. | UN | ويحث الأمين العام جميع الدول الأعضاء، وبصفة خاصة تلك الكائنة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، فضلا عن المانحين الآخرين، على تقديم الموارد المالية لدعم برنامج المركز. |
el Secretario General insta a los Estados Miembros a que apoyen la aplicación de estas medidas en los órganos rectores del sistema de las Naciones Unidas y continúen realizando esfuerzos complementarios en el marco de sus propias asignaciones financieras. | UN | ويحث الأمين العام الدول الأعضاء على دعم تنفيذ تلك التدابير في مجالس الإدارة في منظومة الأمم المتحدة والسعي لتحقيق تكامل الجهود في المخصصات المالية الخاصة بها. |
6. Subraya la necesidad imperiosa de que la Fuerza se despliegue con prontitud e insta al Secretario General a que adopte las medidas necesarias para asegurar una aplicación rápida y eficiente; | UN | 6 - يشدد على حتمية الإسراع بنشر القوة، ويحث الأمين العام على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة التنفيذ السريع والفعال؛ |
El Consejo encomia los logros del Representante Ejecutivo del Secretario General en Sierra Leona, Sr. von der Schulenburg, e insta al Secretario General a nombrar rápidamente un sucesor. | UN | ويشيد المجلس بما أنجزه الممثل التنفيذي للأمين العام، فون دير شولنبرغ، في سيراليون ويحث الأمين العام على الإسراع بتعيين خلف له. |
5. Expresa su voluntad de incorporar una perspectiva de género en las operaciones de mantenimiento de la paz, e insta al Secretario General a que vele por que, cuando proceda, las operaciones sobre el terreno incluyan un componente de género; | UN | 5 - يعرب عن استعداده لمراعاة المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام، ويحث الأمين العام على أن يكفل احتواء جميع العمليات الميدانية على عنصر جنساني حيثما كان ذلك مناسبا؛ |
Acoge con beneplácito la propuesta del Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas de crear equipos de tareas integrados de las misiones y exhorta al Secretario General a promover esta posibilidad o cualquier otra conexa que mejore la capacidad de planificación y apoyo de las Naciones Unidas; | UN | يرحب بالمقترح الذي تقدم به الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام بإنشاء فرق عمل متكاملة للبعثات، ويحث الأمين العام على متابعة توفير هذه القدرات أو أي قدرات أخرى ذات صلة قد تحسن قدرات الأمم المتحدة على التخطيط والدعم؛ |
Acoge con beneplácito la propuesta del Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas de crear equipos de tareas integrados de las misiones y exhorta al Secretario General a promover esta posibilidad o cualquier otra conexa que mejore la capacidad de planificación y apoyo de las Naciones Unidas; | UN | يرحب بالمقترح الذي تقدم به الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام بهدف إنشاء فرق عمل متكاملة للبعثات، ويحث الأمين العام على متابعة توفير هذه القدرات أو أي قدرات أخرى ذات صلة قد تحسن قدرات الأمم المتحدة على التخطيط والدعم؛ |
el Secretario General insta al Gobierno a proteger los derechos y libertades fundamentales y a dar señales visibles de reforma de la legislación nacional para cumplir las obligaciones que le incumben en virtud de los tratados y ajustarse a las normas internacionales. | UN | ويحث الأمين العام الحكومة على ضمان الحقوق والحريات الأساسية وإبداء مؤشرات ملحوظة على الإصلاح القانوني الداخلي من أجل الوفاء بالتزاماتها التعاهدية والامتثال للمعايير الدولية. |
El Líbano pide a la comunidad internacional que presione a Israel para obligarlo a retirarse por completo y sin condiciones de todo el territorio libanés e insta al Secretario General de las Naciones Unidas a que intensifique sus esfuerzos para asegurar que Israel se retire de ese territorio. | UN | يطالب لبنان المجتمع الدولي بالضغط على إسرائيل من أجل حملها على الانسحاب الكامل وغير المشروط من الأراضي اللبنانية كافة، ويحث الأمين العام للأمم المتحدة على مضاعفة جهوده من أجل ضمان انسحاب إسرائيل من هذه الأراضي. |
el Secretario General exhorta a las autoridades iraníes a garantizar que se abra una investigación en cada caso de presuntas torturas o tratos crueles, inhumanos o degradantes en los centros de detención, y que los autores de esos actos sean juzgados y castigados debidamente. | UN | ويحث الأمين العام السلطات الإيرانية على ضمان فتح تحقيق في كل حالة من الحالات التي يزعم فيها بوقوع أعمال تعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية أو المهينة في مرافق الاحتجاز، وكفالة تقديم جميع الجناة إلى المحاكمة وحصولهم على العقوبة المناسبة. |
el Secretario General exhorta al Gobierno anfitrión a que siga cumpliendo su compromiso de prestar al Centro apoyo financiero y de carácter general. | UN | ويحث الأمين العام حكومة البلد المضيف على مواصلة الوفاء بالتزامها بتقديم الدعم المالي والشامل للمركز. |
Celebra asimismo los esfuerzos realizados por el Sr. Antonio Monteiro y alienta al Secretario General a que nombre lo antes posible un nuevo Alto Representante para las elecciones. | UN | ويرحب أيضا بجهود السيد أنطونيو مونتيرو ويحث الأمين العام على تعيين ممثل سام جديد للانتخابات في أسرع وقت ممكن. |
8. Destaca la necesidad de acelerar la aplicación del Plan de Arreglo e insta al Secretario General a estudiar los medios para reducir los gastos de funcionamiento de la MINURSO; | UN | ٨ - يشدد على الحاجة إلى التعجيل بتنفيذ خطة التسوية ويحث اﻷمين العام على النظر في سبل خفض تكاليف تشغيل البعثة؛ |