El Consejo acoge con satisfacción los arreglos propuestos que se describen en su carta e insta a los Estados Miembros a que respondan positivamente y hagan las contribuciones oportunas. | UN | ويرحّب المجلس بالترتيبات المقترحة المبيّنة في رسالتكم، ويحث الدول الأعضاء على الاستجابة بإسهامات. |
El Consejo acoge con beneplácito las disposiciones propuestas en su carta e insta a los Estados Miembros a responder positivamente aportando contribuciones. | UN | ويرحب المجلس بالترتيبات المقترحة الواردة في رسالتكم، ويحث الدول الأعضاء على أن تكون استجابتها إيجابية فيما يتعلق بالمساهمات. |
A ese respecto, la Unión Europea celebra el informe del Grupo de Trabajo sobre educación e igualdad de género del Millennium Project e insta a los Estados Miembros a que ratifiquen la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وفي هذا الشأن، يرحب الاتحاد الأوروبي بتقرير فرقة عمل مشروع الألفية المعنية بالتعليم والمساواة بين الجنسين ويحث الدول الأعضاء على المصادقة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
se insta a los Estados Miembros a que elaboren programas educativos que inculquen a las generaciones futuras las enseñanzas del Holocausto con el fin de ayudar a prevenir actos de genocidio en el futuro. | UN | ويحث الدول الأعضاء على وضع برامج تثقيفية لترسيخ عبر المحرقة في الأجيال الصاعدة، في سبيل المساعدة على اتقاء أعمال الإبادة الجماعية في المستقبل. |
Acogiendo con beneplácito la nueva recomendación 7 del Grupo de Acción Financiera sobre las sanciones financieras selectivas relacionadas con la proliferación, e instando a los Estados Miembros a que apliquen la nota interpretativa del Grupo de Acción Financiera sobre la recomendación 7 y los documentos orientativos conexos para que se cumplan efectivamente las sanciones financieras selectivas relacionadas con la proliferación, | UN | وإذ يرحب بالتوصية 7 الجديدة المقدمة من فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية في ما يتعلق بالجزاءات المالية المحددة الهدف المتصلة بالانتشار، ويحث الدول الأعضاء على أن تطبق المذكرة التفسيرية للتوصية 7 الصادرة عن فرقة العمل وما يتصل بها من ورقات توجيهية من أجل التنفيذ الفعال للجزاءات المالية المحددة الهدف المتصلة بالانتشار، |
La delegación de Egipto condena el número creciente de ataques contra el personal de ayuda humanitaria e insta a los Estados Miembros a velar por su protección. | UN | 69 - وأضاف أن وفده يدين تزايد أعداد الهجمات على العاملين في مجال المعونة الإنسانية ويحث الدول الأعضاء على ضمان حمايتهم. |
Por esas razones y para mantener la credibilidad del mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas, su delegación ha pedido una votación registrada sobre el proyecto de resolución e insta a los Estados Miembros a votar en contra. | UN | ولهذه الأسباب، ولمصلحة الحفاظ على مصداقية آلية الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان، طالب وفده بإجراء تصويت مسجل على مشروع القرار، ويحث الدول الأعضاء على أن تصوّت ضده. |
17. Expresa también su reconocimiento por las medidas para establecer la World Waqf Foundation, e insta a los Estados Miembros a que cooperen con la Fundación para promover sus actividades con el fin de intensificar su función económica y social; | UN | 17 - يعرب عن تقديره للجهود المبذولة إنشاء المؤسسة العالمية للوقف، ويحث الدول الأعضاء على التعاون معها من أجل دفع عجلة التقدم في شئون الأوقاف تعزيزا لدورها الاجتماعي والاقتصادي. |
El Consejo de Seguridad observa con preocupación que la insuficiencia de las contribuciones financieras de los Estados Miembros está teniendo consecuencias negativas en la labor de los Tribunales e insta a los Estados Miembros a que cumplan sus compromisos puntualmente. | UN | " ويلاحظ مجلس الأمن بقلق أن نقص التبرعات المالية المقدمة من الدول الأعضاء من شأنه أن يعرقل المحكمتين عن أداء عملها، ويحث الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها في مواعيدها المحددة. |
Expresa también su reconocimiento por las medidas adoptadas para establecer la Fundación mundial de obras pías e insta a los Estados Miembros a que cooperen con la Fundación para promover sus actividades con el fin de intensificar su función económica y social; | UN | 24 - يعرب عن تقديره للجهود المبذولة لإنشاء المؤسسة العالمية للوقف، ويحث الدول الأعضاء على التعاون معها من أجل دفع عجلة التقدم في شئون الأوقاف تعزيزا لدورها الاجتماعي والاقتصادي. |
9. Acoge con beneplácito la oferta de la República de Azerbaiyán de acoger a la Quinta Conferencia Islámica de Ministros de Turismo en Bakú, los días 9 a 12 de septiembre de 2006, e insta a los Estados Miembros a que participen activamente en esta Conferencia; | UN | 9 - يرحب بالعرض الذي تقدمت به جمهورية أذربيجان لاستضافة الدورة الخامسة للمؤتمر الإسلامي لوزراء السياحة بباكو من 9 إلى 12 أيلول/سبتمبر 2006، ويحث الدول الأعضاء على المشاركة بفعالية في أشغاله. |
5. Exhorta al Gobierno de Sierra Leona a que preste el apoyo necesario a las instituciones electorales e insta a los Estados Miembros a que faciliten apoyo técnico y material, incluso para hacer frente al déficit del presupuesto electoral; | UN | 5 - يهيب بحكومة سيراليون أن تقدم الدعم اللازم للمؤسسات الانتخابية، ويحث الدول الأعضاء على تقديم الدعم الفني والمالي، بما في ذلك الدعم لسد النقص الحاصل في الميزانية الانتخابية؛ |
5. Exhorta al Gobierno de Sierra Leona a que preste el apoyo necesario a las instituciones electorales e insta a los Estados Miembros a que faciliten apoyo técnico y material, incluso para hacer frente al déficit del presupuesto electoral; | UN | 5 - يهيب بحكومة سيراليون أن تقدم الدعم اللازم للمؤسسات الانتخابية، ويحث الدول الأعضاء على تقديم الدعم الفني والمالي، بما في ذلك الدعم لسد النقص الحاصل في الميزانية الانتخابية؛ |
se insta a los Estados Miembros a seguir prestando atención a la recuperación de los activos producto de la corrupción y su restitución a los legítimos propietarios, de conformidad con las disposiciones del capítulo V de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. | UN | ويحث الدول الأعضاء على مواصلة الاهتمام باسترداد الأصول الناتجة عن الفساد، وإعادة تلك الأصول إلى أصحابها الشرعيين وفقاً لأحكام الفصل الخامس من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
En el proyecto de resolución se condenan todos los ataques y la violencia contra los periodistas y los trabajadores de los medios de comunicación y se insta a los Estados Miembros a que hagan todo lo posible por prevenir esa violencia. | UN | وأضاف إن مشروع القرار يدين جميع الاعتداءات والعنف الموجهة ضد الصحفيين والإعلاميين ويحث الدول الأعضاء على بذل قصاراها من أجل منع هذا العنف. |
insta a los Estados Miembros a que elaboren programas educativos que inculquen a las generaciones futuras las enseñanzas del Holocausto con el fin de ayudar a prevenir actos de genocidio en el futuro. | UN | ويحث الدول الأعضاء على وضع برامج تثقيفية لترسيخ الدروس المستفادة من محرقة اليهود في أذهان الأجيال المقبلة للمساعدة في الحيلولة دون وقوع أفعال الإبادة الجماعية في المستقبل. |
Acogiendo con beneplácito la nueva recomendación 7 del Grupo de Acción Financiera (GAFI) sobre las sanciones financieras selectivas relacionadas con la proliferación, e instando a los Estados Miembros a que apliquen la nota interpretativa del GAFI sobre la recomendación 7 y los documentos orientativos conexos para que se cumplan efectivamente las sanciones financieras selectivas relacionadas con la proliferación, | UN | وإذ يرحب بالتوصية 7 الجديدة المقدمة من فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية في ما يتعلق بالجزاءات المالية المحددة الهدف المتصلة بالانتشار، ويحث الدول الأعضاء على أن تطبق المذكرة التفسيرية للتوصية 7 الصادرة عن فرقة العمل وما يتصل بها من ورقات توجيهية من أجل التنفيذ الفعال للجزاءات المالية المحددة الهدف المتصلة بالانتشار، |
La delegación del orador acoge favorablemente el tercer examen de la Estrategia y alienta a los Estados Miembros a velar por su plena aplicación y a hacerse parte en todos los instrumentos internacionales contra el terrorismo internacional. | UN | ويرحب وفده بالاستعراض الثالث للاستراتيجية، ويحث الدول الأعضاء على ضمان تنفيذها التام، وعلى أن تصبح أطرافا في جميع الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب. |
Destaca la importancia de que se incremente la capacidad de las Naciones Unidas para desplegar rápidamente operaciones de mantenimiento de la paz y exhorta a los Estados Miembros a que proporcionen recursos suficientes y en su debido momento a estos efectos; | UN | يؤكد على أهمية تعزيز قدرة الأمم المتحدة على نشر عمليات حفظ السلام بسرعة، ويحث الدول الأعضاء على أن توفر لها موارد كافية وفي حينها؛ |
15. Solicita al Secretario General que prosiga e intensifique los esfuerzos para aplicar la política de tolerancia cero frente a la explotación y los abusos sexuales cometidos por personal de las Naciones Unidas, e insta a los Estados Miembros pertinentes a que aseguren la plena rendición de cuentas, incluidos los enjuiciamientos, en los casos de ese tipo de conducta en que estén involucrados sus nacionales; | UN | 15 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل وتعزيز الجهود الرامية إلى تنفيذ سياسة عدم التسامح على الإطلاق إزاء الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة، ويحث الدول الأعضاء على كفالة المساءلة التامة، بما في ذلك الملاحقة القضائية، في الحالات التي يسلك فيها رعاياها سلوكا من هذا القبيل؛ |
Su delegación toma nota del informe del Secretario General que figura en el documento A/52/319 y exhorta a los Estados Miembros a que manifiesten la voluntad política necesaria para asegurar un resultado exitoso del examen del Programa de Acción de Barbados en 1999. | UN | ٢٥ - وقد أحاط وفد بلده علما بتقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/52/319، ويحث الدول اﻷعضاء على إظهار اﻹرادة السياسية اللازمة وذلك لضمان نجاح استعراض برنامج عمل بربادوس في ١٩٩٩. |
La aprobación de una declaración de la presidencia en que se pida, entre otras cosas, la reafirmación de la solidaridad internacional en la lucha contra el terrorismo y se inste a los Estados Miembros a que pongan mayor empeño en la lucha contra el terrorismo. | UN | اعتماد بيان رئاسي يدعو، في جملة أمور، إلى إعادة تأكيد التضامن الدولي في مجال مكافحة الإرهاب، ويحث الدول الأعضاء على أن تظهر همة أكبر في جهودها لمكافحة الإرهاب. |
instaría a los Estados Miembros a que apoyaran el plan estratégico y a que adoptaran medidas para contribuir a su aplicación. | UN | ويحث الدول اﻷعضاء على دعم الخطة الاستراتيجية واتخاذ خطوات للمساعدة في تنفيذها. |