La Federación de Rusia sigue contribuyendo al desarrollo de esa labor e insta a la comunidad internacional a hacer lo mismo. | UN | ويواصل الاتحاد الروسي المساهمة في هذه الجهود ويحث المجتمع الدولي على أن يفعل الشيء نفسه. |
En este contexto, la Conferencia hace hincapié en la importancia de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados que debe celebrarse próximamente e insta a la comunidad internacional a que contribuya a su éxito. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد المؤتمر على أهمية مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المقبل المعني بأقل البلدان نمواً، ويحث المجتمع الدولي على المساهمة في نجاحه. |
En este contexto, la Conferencia hace hincapié en la importancia de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados que debe celebrarse próximamente e insta a la comunidad internacional a que contribuya a su éxito. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد المؤتمر على أهمية مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المقبل المعني بأقل البلدان نمواً، ويحث المجتمع الدولي على المساهمة في نجاحه. |
se insta a la comunidad internacional a apoyar el desarrollo de esas modalidades y aumentar la AOD para satisfacer las necesidades de financiación de los países en desarrollo sin litoral. | UN | ويحث المجتمع الدولي على دعم تطوير هذه الطرائق وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل تلبية المتطلبات المالية للبلدان النامية غير الساحلية. |
El Consejo espera con interés las medidas que adopte el Gobierno de Haití en ese sentido y exhorta a la comunidad internacional a que esté dispuesta a proporcionar la asistencia electoral que se solicite. | UN | ويتطلع مجلس اﻷمن إلى الخطوات المتخذة من حكومة هايتي في هذا الصدد ويحث المجتمع الدولي على أن يكون مستعدا لتقديم ما قد يُطلب من مساعدة في العملية الانتخابية. |
En este informe se insiste en la necesidad de obtener los recursos adecuados para atender a las necesidades crecientes, a la vez que se insta al sistema de las Naciones Unidas a prestar asistencia en zonas afectadas por minas y artefactos explosivos sin detonar y se exhorta a la comunidad internacional a redoblar sus esfuerzos a fin de apoyar la aplicación de la estrategia de las Naciones Unidas. | UN | فالتقرير يشدد على ضرورة الحصول على موارد كافية استجابة للاحتياجات المتزايدة، بينما يناشد منظومة الأمم المتحدة توفير المساعدة في المناطق المتضررة من الألغام والذخائر غير المنفجرة، ويحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده ودعم تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة. |
Acoge favorablemente la convocación por la Facilitación de una reunión en Arusha de todos los interesados antes de la aplicación e insta a la comunidad internacional a que aporte con carácter urgente, apoyo para la formación y despliegue de esa unidad especial de protección. | UN | ويرحب بعقد القائمين بالتيسير اجتماعا لأصحاب المصلحة في مرحلة ما قبل التنفيذ في أروشا ويحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم، على أساس عاجل، لتدريب ونشر وحدة الحماية الخاصة هذه. |
En este contexto, la Conferencia hace hincapié en la importancia de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados que debe celebrarse próximamente e insta a la comunidad internacional a que contribuya a su éxito. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد المؤتمر على أهمية مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المقبل المعني بأقل البلدان نمواً، ويحث المجتمع الدولي على المساهمة في نجاحه. |
Asimismo, acoge con satisfacción el establecimiento del Fondo de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y la Justicia Penal e insta a la comunidad internacional a facilitar recursos suficientes a efectos de financiar la cooperación técnica para la creación de capacidades en los países en desarrollo. | UN | وهو يرحب بإنشاء صندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية ويحث المجتمع الدولي على توفير الموارد الكافية لتمويل التعاون التقني في مجال بناء القدرات في البلدان النامية. |
La delegación del Sudán hace un llamamiento a Israel para que deje de construir el muro e insta a la comunidad internacional a que sea más neutral en su examen de los derechos humanos. | UN | وإن وفده يدعو إسرائيل إلى التوقف عن بناء الجدار، ويحث المجتمع الدولي على أن يتخذ موقفاً أكثر حياداً في نظره في حقوق الإنسان. |
Su delegación toma nota de los resultados del 11º Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal e insta a la comunidad internacional a que adopte medidas coherentes para aplicar las recomendaciones incluidas en la Declaración de Bangkok. | UN | وقال إن وفده يحيط علماً بنتائج مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر المعني بمنع الجريمة والعدالة الجنائية، ويحث المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير متناسقة لتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان بانكوك. |
El Pakistán reafirma su total solidaridad con el pueblo de Cachemira e insta a la comunidad internacional a que persuada a la India a que ponga fin a su represión en Cachemira. | UN | وتؤكد باكستان من جديد تضامنها الكامل مع شعب كشمير، ويحث المجتمع الدولي على إقناع الهند بإنهاء القمع الذي تمارسه في كشمير. |
Mi país acoge con beneplácito los progresos sustanciales que se han registrado en materia de alivio de la deuda e insta a la comunidad internacional a seguir adelante con su empeño de aplicar con eficacia la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | وبلدي يرحب بالتقدم الكبير المحرز فيما يتعلق بالإعفاء من الديون، ويحث المجتمع الدولي على مواصلة مساعيه لتنفيذ المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بشكل فعال. |
La Coalición hace hincapié en la importancia continua de lograr la adhesión universal al TNP, e insta a la comunidad internacional a redoblar sus esfuerzos al respecto. | UN | ويشدد الائتلاف على استمرار أهمية بلوغ الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم الانتشار، ويحث المجتمع الدولي على تعزيز جهوده في هذا الصدد. |
La Coalición subraya la importancia continua de lograr la adhesión universal al TNP e insta a la comunidad internacional a redoblar sus esfuerzos en este sentido. | UN | ويشدد الائتلاف على أهمية استمرار تحقيق عالمية الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار، ويحث المجتمع الدولي على تعزيز جهوده في هذا الصدد. |
A este respecto, el Consejo encomia los esfuerzos de las Naciones Unidas, el Comité Internacional de la Cruz Roja y otros organismos humanitarios en el Afganistán, que trabajan en circunstancias especialmente difíciles, y el transporte aéreo de alimentos de Peshawar a Kabul, e insta a la comunidad internacional a que siga apoyando esos esfuerzos por salvar vidas humanas. | UN | وفي هذا الصدد، يثني المجلس على الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، وسائر الوكالات اﻹنسانية في أفغانستان، التي تعمل في ظروف بالغة الصعوبة، وعلى نقل اﻹمدادات الغذائية جوا من بيشاور إلى كابل، ويحث المجتمع الدولي على مواصلة دعمه لهذه الجهود الرامية إلى إنقاذ اﻷرواح. |
A este respecto, el Consejo encomia los esfuerzos de las Naciones Unidas, el Comité Internacional de la Cruz Roja y otros organismos humanitarios en el Afganistán, que trabajan en circunstancias especialmente difíciles, y el transporte aéreo de alimentos de Peshawar a Kabul, e insta a la comunidad internacional a que siga apoyando esos esfuerzos por salvar vidas humanas. | UN | وفي هذا الصدد، يثني المجلس على الجهــود التي تبذلهــا اﻷمم المتحدة، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، وسائر الوكالات اﻹنسانية في أفغانستان، التي تعمل في ظروف بالغة الصعوبــة، وعلـى نقل اﻹمــدادات الغذائية جوا من بيشاور إلى كابل، ويحث المجتمع الدولي على مواصلة دعمه لهذه الجهود الرامية إلى إنقاذ اﻷرواح. |
El Representante Especial apoya firmemente el esfuerzo de la División de Justicia Militar por prevenir y penar las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario cometidas por los militares e insta a la comunidad internacional a aportar la asistencia material y técnica necesaria para mantener y expandir esa labor. | UN | ويؤيد الممثل الخاص تأييدا قويا ما تبذله هيئة الرقابة العسكرية من جهود لمنع ومعاقبة انتهاكات حقوق الانسان والقانون الانساني من جانب العسكريين، ويحث المجتمع الدولي على تقديم المساعدات المادية والتقنية اللازمة للهيئة كيما تواصل هذا العمل وتوسﱢع نطاقه. |
se insta a la comunidad internacional a que reconozca la importancia y la necesidad primordiales de la cooperación y la asociación internacionales para combatir la desertificación y mitigar los efectos de la sequía. | UN | ٥٦ - ويحث المجتمع الدولي على الاعتراف باﻷهمية البالغة والضرورة القصوى للتعاون الدولي والشراكة الدولية في مكافحة التصحر والحد من آثار الجفاف. |
61. Su delegación manifiesta su profunda preocupación por la trágica situación actual de los niños que viven bajo la ocupación extranjera en Palestina y el Golán sirio y exhorta a la comunidad internacional a que resuelva ese problema y a que trabaje en favor de una paz justa y duradera y de la salida del ocupante. | UN | وأضاف أن وفده يشعر بقلق عميق إزاء الحالة المأساوية للأطفال تحت الإحتلال الأجنبي في فلسطين والجولان السوري ويحث المجتمع الدولي على حل هذه المشكلة والعمل من أجل سلام عادل ودائم ورحيل المحتل. |
En el informe se reconoce que es sumamente difícil ocuparse de las violaciones de los derechos de los niños en el Chad y se exhorta a la comunidad internacional a reforzar la capacidad del Gobierno del Chad para responder a esas graves violaciones de forma oportuna y general. | UN | ويقر التقرير بالتحديات الكبيرة التي تواجه عملية التصدي لانتهاكات حقوق الطفل في تشاد، ويحث المجتمع الدولي على تعزيز قدرة حكومة تشاد على الرد في الوقت المناسب وبطريقة شاملة على ما يرتكب من انتهاكات خطيرة. |