esperamos que prosigan sus esfuerzos tendientes a la eliminación de los arsenales nucleares. | UN | ويحدونا الأمل في أن يواصل الطرفان جهودهما صوب إزالة الترسانات النووية. |
esperamos que esta medida nos permita estrechar los lazos que existen entre las prioridades políticas y la planificación presupuestaria. | UN | ويحدونا الأمل في أن يؤدي ذلك التدبير إلى ربط الأولويات السياسية على نحو أوثق بتخطيط الميزانية. |
esperamos que los Estados Miembros lleguen rápidamente a un acuerdo sobre todas las cuestiones relacionadas con sus actividades. | UN | ويحدونا الأمل في أن تتوصل الدول الأعضاء سريعا إلى اتفاق بشأن كل المسائل المتعلقة بأنشطتها. |
abrigamos la esperanza de que la comunidad internacional pueda aprovechar estos pasos iniciales, pero cruciales. | UN | ويحدونا الأمل في أن يبني المجتمع الدولي على أساس هذه الخطوات التمهيدية ولكنها في غاية اﻷهمية. |
tenemos la esperanza de que este proceso ponga fin al conflicto interno y a todas las violaciones de los derechos humanos asociadas a las situaciones de conflicto. | UN | ويحدونا الأمل في أن تؤدي هذه العملية إلى وضع نهاية للصراع الداخلي ولكل انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بحالات الصراع. |
esperamos que el apoyo de la Millennium Challenge Corporation les permita alcanzar nuevos éxitos en materia de desarrollo. | UN | ويحدونا الأمل في أن يحرز دعم مؤسسة تحديات الألفية المزيد من النجاح الإنمائي لهذه البلدان. |
En años anteriores, ese tipo de proyectos de resolución han sido aprobados por aplastante mayoría, y esperamos que vuelva a ser así. | UN | واعتُمدت مشاريع القرارات تلك بأغلبية كاسحة في الأعوام الماضية، ويحدونا الأمل في أن يكون هذا هو الحال مرة أخرى. |
esperamos que la Asamblea General refrende las recomendaciones del Grupo durante este período de sesiones. | UN | ويحدونا الأمل في أن الجمعية العامة ستوافق على توصيات الفريق خلال هذه الدورة. |
esperamos que esta cooperación se amplíe aún más en el futuro cercano. | UN | ويحدونا الأمل في أن يشهد هذا التعاون المزيد من التوسع في المستقبل القريب. |
esperamos que los participantes y sus países se hayan beneficiado con este programa. | UN | ويحدونا الأمل في أن يكون المشاركون وبلدانهم قد انتفعوا من هذا البرنامج. |
esperamos que estas medidas ayuden a seguir mejorando la transparencia y eficacia de la labor del Consejo. | UN | ويحدونا الأمل في أن تساعد هذه التدابير على زيادة تحسين شفافية وفعالية أعمال المجلس. |
esperamos que la Comisión continúe cosechando tantos éxitos como lo ha venido haciendo. | UN | ويحدونا الأمل في أن تواصل اللجنة عملها بنجاح مثلما فعلت حتى اﻵن. |
esperamos que este precedente se siga en casos posteriores. | UN | ويحدونا الأمل في أن تتبع هذه السابقة في الحالات المستقبلية. |
esperamos que esos ejemplos reflejen un enfoque positivo y saludable. | UN | ويحدونا الأمل في أن تمثل هاتان الحالتان ظاهرة إيجابية وصحية يمكن أن نتشجع من خلالها. |
esperamos que más países apoyen este proyecto de resolución este año. | UN | ويحدونا الأمل في أن يحظى مشروع القرار هذا العام بتأييد المزيد من البلدان. |
esperamos que estos compromisos otorguen nuevo impulso al proceso mundial de desarme nuclear. | UN | ويحدونا الأمل في أن تعطي هذه الالتزامات زخما جديدا لعملية نزع السلاح النووي العالمي. |
esperamos que el Departamento de Asuntos de Desarme solucione esta situación cerciorándose de que el criterio de representación equitativa no se transforme en un criterio de representación permanente. | UN | ويحدونا الأمل في أن تعالج إدارة شؤون نزع السلاح هذه الحالة بضمان ألا يصبح معيار التمثيل العادل معيارا للتمثيل الدائم. |
abrigamos la esperanza de que toda la asistencia necesaria para ayudar al pueblo angoleño estará disponible durante el proceso de consolidación de la paz. | UN | ويحدونا الأمل في أن تقدم كل المعونات اللازمة والمطلوبة إلى الشعب الأنغولي ضمن تعزيز السلم. |
abrigamos la esperanza de que, a pesar de las dificultades, surgirá un nuevo espíritu de comprensión. | UN | ويحدونا الأمل في أن روحاً جديدة من التفاهم سوف تبزغ، رغم كل الصعوبات. |
Estamos dispuestos a cooperar con todos los países y tenemos la esperanza de que el proyecto ruso, como en años anteriores, se apruebe por consenso. | UN | ونحن مستعدون للتعاون مع جميع البلدان ويحدونا الأمل في أن يعتمد المشروع الروسي بتوافق الآراء، كما هي الحالة في السنوات السابقة. |
albergamos la esperanza de que las partes puedan emprender negociaciones en breve con miras a establecer una administración provisional para la Provincia Nororiental. | UN | ويحدونا الأمل في أن يتمكن الطرفان قريبا من الشروع في مفاوضات بشأن إدارة مؤقتة للمقاطعة الشمالية الشرقية. |
confiamos en que se solucione esta situación anacrónica. | UN | ويحدونا الأمل في أن يتسنى إيجاد حل لهذا الوضع الذي ينطوي على مفارقة زمنية. |
expresamos la esperanza de que el énfasis actual en la reforma nos conduzca a una mayor apertura en el proceder del Consejo. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يؤدي التركيز الحالي على اﻹصلاح الى درجة أكبر من الانفتاح في إجراءات المجلس. |
cabe esperar que las familias en los países que se hallan en crisis se beneficien también de manera gradual del apoyo y la comprensión de quienes se encuentran en circunstancias más afortunadas. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن اﻷسر في البلدان الواقعة في أزمات ستستفيد أيضا تدريجيا من تفهم ودعم الذين يعيشون في ظروف أفضل حظا. |
esperemos que ello pase a ser una norma durante las próximas presidencias. | UN | ويحدونا الأمل في أن يتواصل هذا التقليد تحت الرئاسات المقبلة للمؤتمر. |
aspiramos a que ahora todos los Miembros de nuestra Organización depositen su confianza en nosotros. | UN | ويحدونا الأمل في أن يمنحنا جميع الأعضاء في هذه المنظمة ثقتهم وسنكون أهلا لها. |