espero sinceramente que a continuación la Asamblea pueda proceder a aprobar ambos proyectos de resolución sin someterlos a votación. | UN | ويحدوني أمل صادق أن تتمكن الجمعية من أن تمضي نحو اعتماد كلا مشروعي القرارين بدون تصويت. |
espero sinceramente que todas las delegaciones brinden su cooperación. | UN | ويحدوني أمل صادق بأن تتعاون معي جميع الوفود في هذا الصدد. |
espero sinceramente que así ocurra. | UN | ويحدوني أمل صادق في اعتماده بهذه الطريقة. |
abrigo la sincera esperanza de que podamos lograr un acuerdo con respecto a algunas medidas iniciales de esa especie. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن نتمكن من التوصل إلى اتفاق على بعض التدابير اﻷولية من هذا النوع. |
abrigo la sincera esperanza de que se avance de forma importante a este respecto durante este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن يتسنى إحراز تقدم ملموس، في هـــذا الصدد، أثنــاء هذه الدورة للجمعية العامة. |
confío sinceramente en que el impulso logrado y el entusiasmo generado durante los dos últimos decenios se mantengan hasta que llegue el momento de hacer realidad la igualdad, el desarrollo y la paz. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن يتواصل ما اكتسب من زخم ونشأ من حماس خلال العقدين الماضيين إلى أن تتحقق فعلا المساواة والتنمية والسلم. |
espero sinceramente que el Primer Ministro Netanyahu escuche la voz de la comunidad internacional. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن يُصغي رئيس الوزراء نتنياهو إلى صوت المجتمع الدولي. |
espero sinceramente que durante el presente período de sesiones la Conferencia pueda comenzar a aportar contribuciones sustanciales en pro de este objetivo común. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن يتسنى للمؤتمر أثناء هذه الدورة الشروع في الاسهام إسهاماً كبيراً في سبيل بلوغ ذلك الهدف المشترك. |
Más importante aún, espero sinceramente que el Consejo para la Unidad y la Reconciliación Nacional logre crear un consenso relativo al liderazgo nacional y la participación en el poder en Fiji. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن يحقق مجلس المصالحة والوحدة الوطنية توافقا في الرأي بشأن القيادة الوطنية واقتسام السلطة في فيجي. |
espero sinceramente que esta conferencia ayude a hacer progresar la causa de los derechos de las mujeres. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن يساعد المؤتمر على تعزيز قضية حقوق المرأة. |
Espero, sinceramente que recapacite sobre su postura. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن يعيد النظر في موقفه. |
espero sinceramente que el plan de aplicación que adoptemos sea concreto y practicable, y que tenga un cronograma adecuado y un conjunto de medios para facilitar su ejecución. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن تكون خطة التنفيذ التي نعتمدها ملموسة وعملية ولها إطار زمني ووسائل مناسبة لتسهيل التنفيذ. |
espero sinceramente que las deliberaciones de este año de nuestra Comisión contribuyan a promover esa cultura. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن تسهم مداولات لجنتنا هذا العام في تعزيز هذه الثقافة. |
espero sinceramente que con la formación de un nuevo gobierno, mejore al situación de la seguridad en el país. | UN | 55 - ويحدوني أمل صادق في أن تتحسن الحالة الأمنية في البلد مع تشكيل حكومة جديدة. |
espero sinceramente que la decisión, basada en acuerdos anteriores y algunos elementos nuevos, resulte aceptable para todos. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن نوافق جميعاً على هذا القرار المبني على اتفاقات سابقة وبعض العناصر الجديدة. |
espero sinceramente que su sucesor mantenga el encomiable apoyo que ha prestado el Gobierno de Etiopía a la labor de la UNISFA. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن يحافظ من يَخلفه على الدعم المشكور الذي تقدمه حكومة إثيوبيا للعمل الذي تقوم به القوة الأمنية. |
espero sinceramente que su Gobierno vea con buenos ojos este planteamiento discreto; y dejo en manos de usted debatir con el Sr. Ahmed qué modalidades puede adoptar ese diálogo para que sea lo más fructífero posible. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن توافق حكومة سعادتكم على هذا اﻷسلوب الهادئ، وأن تناقشوا مع السيد أحمد بحرية السبل التي يمكن بها جعل هذا الحوار أجﱠل نفعا. |
abrigo la sincera esperanza de que todas las delegaciones brinden su cooperación. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن تبدي جميع الوفود تعاونها. |
abrigo la sincera esperanza de que los organismos competentes de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales puedan pronto funcionar plenamente en Chechenia. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن تصبح وكالات الأمم المتحدة المختصة والمنظمات غير الحكومية قادرة عما قريب على العمل بكامل طاقتها في الشيشان. |
confío sinceramente en que el impulso logrado y el entusiasmo generado durante los dos últimos decenios se mantengan hasta que llegue el momento de hacer realidad la igualdad, el desarrollo y la paz. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن يتواصل ما اكتسب من زخم ونشأ من حماس خلال العقدين الماضيين إلى أن تتحقق فعلا المساواة والتنمية والسلم. |
Doy las gracias a los miembros por su atención. tengo la sincera esperanza de que todos podamos colaborar para hallar soluciones viables que alivien la carga de la inmigración ilegal en los países receptores. | UN | أشكر الأعضاء على حسن انتباههم؛ ويحدوني أمل صادق في أن نتمكن جميعا من العمل معا للخروج بحلول عملية لتخفيف عبء الهجرة غير الشرعية على البلدان المتلقية. |