espero que este Diálogo de alto nivel sirva de plataforma para proseguir nuestros esfuerzos conjuntos por ocuparnos de esta cuestión. | UN | ويحدوني الأمل أن يوفر الحوار الرفيع المستوى هذا منبرا لمزيد من الجهود المشتركة للنظر في هذه المسألة. |
La Sexta Comisión aprobó los 10 proyectos de resolución sin proceder a votación. espero que la Asamblea pueda hacer lo mismo. | UN | وقد اعتمدت اللجنة السادسة مشاريع القرارات العشرة بدون تصويت، ويحدوني الأمل أن تستطيع الجمعية العامة أن تحذو حذوها. |
espero que se aplique el principio de la meritocracia a la selección del Presidente. | UN | ويحدوني الأمل أن يُطبق مبدأ الجدارة في انتخاب الرئيس. |
espero que en el futuro se adopte un enfoque positivo para resolver dichas cuestiones difíciles con arreglo a la aplicación estricta de las disposiciones de la Convención. | UN | ويحدوني الأمل أن يتبع في المستقبل نهج إيجابي لتسوية تلك المسائل العسيرة وفقا للتنفيذ الصارم لأحكام الاتفاقية. |
Esto se puso de manifiesto muy recientemente en el Foro del Milenio. confío en que los Gobiernos dediquen tiempo a reflexionar sobre los resultados de ese Foro. | UN | ولقد بدا هذا بوضوح في منتدى الألفية الذي انعقد مؤخرا جدا؛ ويحدوني الأمل أن تفكر الحكومات مليا في نتيجة ذلك المنتدى. |
tengo la esperanza de que la comunidad mundial nunca permitirá que se repitan los hechos ocurridos en Rwanda hace diez años. | UN | ويحدوني الأمل أن المجتمع العالمي لن يسمح أبدا بتكرار الأحداث التي وقعت في رواندا قبل عشر سنوات. |
espero que la conferencia de Mauritania nos brinde la oportunidad de recuperar el impulso perdido. | UN | ويحدوني الأمل أن يتيح مؤتمر موريشيوس الفرصة للتعويض عن الزخم الضائع. |
espero que toda la retórica empleada ante la Asamblea pueda plasmarse en medidas concretas y prácticas. | UN | ويحدوني الأمل أن تترجم كل الخطابات التي ألقيت أمام الجمعية إلى إجراءات ملموسة وعملية. |
espero que tengan un buen viaje de regreso y que todos vuelvan a Nueva York para participar en el examen general que tendrá lugar en 2006. | UN | وأتمنى لهم عودة آمنة إلى بلدانهم ويحدوني الأمل أن يعود العديد منهم إلى نيويورك للمشاركة في الاستعراض الشامل الذي سيجري سنة 2006. |
espero que sirva de inspiración para otros. | UN | ويحدوني الأمل أن يكون ذلك مصدر إلهام للآخرين. |
espero que otros grandes donantes también se sientan animados a avanzar hacia el objetivo del 0,7%. | UN | ويحدوني الأمل أن يشعر المانحون الآخرون أيضا بالتشجيع على المضي قدما نحو هدف تخصيص 0.7 في المائة. |
espero que lleven consigo a sus países un mensaje de cooperación internacional, un mensaje de fortalecimiento de esta Organización y un mensaje de solidaridad internacional. | UN | ويحدوني الأمل أن يأخذوا معهم إلى بلدانهم رسالة التعاون الدولي، رسالة تعزيز هذه المنظمة ورسالة التضامن الدولي. |
espero que todas esas acciones lleven realmente al cumplimiento de esos objetivos determinados de común acuerdo. | UN | ويحدوني الأمل أن تنجح جميع تلك الإجراءات وأن تساعدنا على بلوغ الأهداف التي توصلنا جميعا إلى اتفاق بشأنها. |
espero que en esta cumbre podamos estar más cerca de la realización de ese deseo. | UN | ويحدوني الأمل أن نتمكن في هذا الاجتماع على مستوى القمة من الاقتراب من تلبية تلك الرغبة. |
espero que más y más piezas del rompecabezas del seguimiento de la cumbre encajen pronto en su lugar. | UN | ويحدوني الأمل أن يُنفّذ المزيد من أعمال متابعة مؤتمر القمة في وقت قريب. |
Ello aclararía el tema, y espero que satisfaga a nuestro colega ruso. | UN | ومن شأن ذلك أن يجعل الأمر أكثر وضوحا، ويحدوني الأمل أن يرضي ذلك زميلنا الروسي. |
espero que el espíritu de conciliación y el éxito evidente que hemos logrado nos muevan a ser un poco pacientes. | UN | ويحدوني الأمل أن تعمل روح التوفيق والنجاح الظاهر الذي أحرزناه على أن تلهمنا قليلا من الصبر. |
espero que sigamos trabajando con un espíritu positivo y que hagamos de él un órgano sólido de las Naciones Unidas. | UN | ويحدوني الأمل أن نواصل العمل بروح بناءة وأن نجعل من الأمم المتحدة هيئة قوية. |
El proyecto de resolución fue aprobado por la Sexta Comisión sin proceder a votación y espero que la Asamblea esté en condiciones de hacer lo mismo. | UN | وقد اعتمدت اللجنة السادسة مشروع القرار بدون تصويت ويحدوني الأمل أن تتمكن الجمعية من أن تحذو حذوها. |
confío en que se llegue pronto a un acuerdo para lograr una participación más eficaz de la Unión Europea en la labor de la Asamblea General. | UN | ويحدوني الأمل أن يتم قريباً التوصل إلى ذلك الاتفاق الذي يكفل مشاركة الاتحاد الأوروبي بفعالية في عمل الجمعية العامة. |
tengo la esperanza de que el Grupo de Amigos del Secretario General cuente con la determinación necesaria para encontrar soluciones que honren la integridad territorial de Georgia. | UN | ويحدوني الأمل أن يتسلح فريق أصدقاء الأمين العام بالتصميم من أجل إيجاد حل يحترم سلامة أراضي جورجيا. |
albergo la esperanza de que encontraremos la manera de capturar este momento, alimentar este espíritu y utilizarlo en otras crisis de todo el mundo. | UN | ويحدوني الأمل أن نجد سبيلا لاغتنام هذه اللحظة وتعزيز هذه الروح وإحداث تأثيرها في الأزمات الأخرى في جميع أرجاء العالم. |