reciben una dieta equilibrada y aprenden a superar los abusos de que han sido víctimas hasta que se encuentra una solución alternativa y más permanente para ellos. | UN | ويحصل اﻷطفال على وجبات غذائية متوازنة ويمرنون على التغلب على ما تعرضوا له من أذى إلى أن يتم ايجاد حل بديل وأبقى لهم. |
Los alumnos que asisten a cursos en tales establecimientos reciben una formación profesional intermedia. | UN | ويحصل التلاميذ الذين يتلقون دراستهم في هذه المؤسسات على تدريب مهني متوسط. |
Los cooperativistas reciben los ingresos mensuales a través de una tarjeta personal del Banco de la Nación Argentina. | UN | ويحصل أعضاء التعاونيات على أجر شهري من خلال بطاقة شخصية صادرة عن المصرف الوطني للأرجنتين. |
Todo el personal desplegado en operaciones de desminado humanitario o relacionado con esas operaciones recibe capacitación para responder por la garantía de calidad. | UN | ويحصل جميع العاملين في مهام إزالة الألغام لأغراض إنسانية أو يشتركون فيها على تدريب في مجال تولي مسؤولية ضمان الجودة. |
Al final de cada curso los participantes reciben un certificado. | UN | ويحصل المشاركون على شهادة في نهاية كل دورة. |
Los refugiados reciben atención médica y, en caso necesario, también financiera. | UN | ويحصل هؤلاء اللاجئون على مساعدات طبية، وعلى مخصصات مالية عند الحاجة. |
Todos los que terminan sus estudios satisfactoriamente reciben el Certificado de Profesor Capacitado. | UN | ويحصل الخريجون الناجحون على شهادة تدريب المعلمين. |
Los trabajadores árabes sólo reciben medio salario. Como necesitan desesperadamente trabajar aceptan cualquier cosa que se les ofrezca. | UN | ويحصل العمال العرب على نصف اﻷجور فقط، وبسبب حاجتهم الماسة للعمل، فإنهم يقبلون أي شيء يعرض عليهم. |
Los empleadores reciben un subsidio sobre el salario bruto cuando contratan a un desempleado de larga duración. | UN | ويحصل أصحاب العمل على إعانة على اﻷجور اﻹجمالية المستحقة الدفع إذا ما قاموا باستخدام شخص عاطل عن العمل لفترة طويلة. |
Las personas de más de 45 años reciben el 60% de la pensión del difunto. | UN | ويحصل من تتجاوز أعمارهم ٥٤ سنة على ٠٦ في المائة من المعاش التقاعدي للمتوفى. |
Los niños menores de 2 años de edad de familias numerosas y familias de bajos ingresos reciben alimentos gratuitos. | UN | ويحصل اﻷطفال حتى سن الثانية من أبناء اﻷسر الكثيرة العدد والمنخفضة الدخل على أغذية مجانية. |
Algunos palestinos reciben sólo poco más de 5 metros cúbicos. | UN | ويحصل بعض الفلسطينيين على ما يزيد بقليل عن ٥ أمتار مكعبة فقط. |
El Territorio recibe créditos adicionales de varios organismos federales. | UN | ويحصل اﻹقليم على قروض إضافية من مختلف الوكالات الاتحادية. |
El PNUD recibe contribuciones voluntarias de casi todos los países del mundo. | UN | ويحصل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على تبرعات من كل بلد في العالم تقريباً. |
Los trabajadores judíos recibían un sueldo de aproximadamente 26 dólares diarios y en cambio los árabes recibían el sueldo mínimo de aproximadamente 15 dólares. La diferencia la reembolsaba el Gobierno. | UN | ويحصل العمال اليهود على أجر يبلغ ٢٦ دولارا في اليوم تقريبا في حين يدفع للعرب اﻷجر اﻷدنى البالغ ١٥ دولارا؛ وتتولى الحكومة تسديد الفارق بين اﻷجرين. |
Los trabajadores del sector de la educación destinados en las zonas rurales tienen derecho a vivienda, calefacción y luz gratuitas. | UN | ويحصل العاملون في حقل التعليم في الريف على المسكن وخدمات التدفئة واﻹضاءة بالمجان. |
Los ciudadanos patriotas que devuelvan sus armas por iniciativa propia recibirán una recompensa; se pretende así alentar a todos los demás a que entreguen las armas que conserven en su poder. | UN | ويحصل المواطنون الذين سيسلمون أسلحتهم طواعية على مكافأة في المقابل لتشجيع اﻵخرين على إعادة ما في حوزتهم من أسلحة. |
No se concede ninguna prestación por un niño bajo tutela colocado en un internado o en un hogar cuando una institución del Estado ha sido nombrada tutora y si el niño recibe la manutención del Estado. | UN | ولا يمنح استحقاق لطفل موجود تحت رعاية يتم إيداعه في مدرسة داخلية أو في دار رعاية عندما تكون مؤسسة تابعة للدولة عُيِّنت وصية عليه ويحصل الطفل على نفقة إعالة الدولة |
En el desempeño de esas funciones, el Fiscal contará, según proceda, con la asistencia de las autoridades competentes del Líbano. | UN | ويحصل المدعي العام على المساعدة من السلطات اللبنانية المعنية في أداء هذه المهام، حسب الاقتضاء. قلم المحكمة |
A todos los seropositivos se les ofrece asesoramiento y se procura encontrar a las personas con las que han mantenido contacto. | UN | ويحصل جميع حاملي فيروس نقص المناعة البشرية المبلغ عنهم على المشورة بعد الاختبار وتبذل الجهود لاقتفاء آثار اتصالاتهم. |
En la cuarta parte el ingreso es inferior a medio jornal mínimo; y sólo el 16% percibe un ingreso igual o superior al jornal mínimo. | UN | ويقل دخل الربع منهم عن نصف الحد اﻷدنى لﻷجر اليومي، ويحصل ٦١ في المائة منهم فقط على دخل يعادل هذا المبلغ أو يزيد عليه. |
Las víctimas ya disfrutan de buena parte de esos derechos en la actualidad, pero están regulados en la normativa de la Fiscalía. | UN | ويحصل الضحايا بالفعل على الكثير من هذه الحقوق. إلا أن هذه الحقوق منظمة حاليا في توجيهات دائرة المدعي العام. |
El funcionario percibirá el sueldo completo y los demás emolumentos durante el período de ausencia autorizada. | UN | ويحصل الموظف على مرتبه كاملا وعلى المكافآت اﻷخرى عن فترة التغيب المأذون بها. |
Los alumnos que no superen los objetivos obtienen el certificado de escolaridad, que permite únicamente acceder a la formación profesional. | UN | ويحصل التلاميذ الذين لا يحققون النتائج المقصودة على شهادة الدراسة، التي لا تسمح لهم إلا بالالتحاق بالتدريب المهني. |
En la mayoría de las operaciones, un futuro prestamista obtendrá una copia del acuerdo de garantía del otorgante o del acreedor registrado anterior. | UN | ويحصل المقرض المحتمل في معظم المعاملات على نسخة من الاتفاق الضماني من المانح أو من الدائن المضمون المسجل السابق. |
Quienes reciben esta formación perciben subsidios de desempleo y complementos de subsidio concedidos a la formación. | UN | ويحصل الشخص الذي يتابع هذا التدريب على إعانات البطالة ومكافآت إضافية للتدريب. |
Los obligacionistas bursatilizados adquieren con ello el derecho al producto de las operaciones del concesionario con sus clientes. | UN | ويحصل بذلك حاملو السندات المضمونة على الحق في عائدات معاملات صاحب الامتياز مع عملائه . |