"ويدرك الاتحاد الأوروبي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Unión Europea reconoce
        
    • la Unión Europea es consciente
        
    • la UE es
        
    la Unión Europea reconoce la importancia de la financiación sostenida y previsible para la consolidación de la paz. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي أهمية أن يكون التمويل مستداما ويمكن التنبوء به في عملية بناء السلام.
    la Unión Europea reconoce la necesidad de que exista una fuerza de protección sólida y bien equipada para que las Naciones Unidas puedan actuar en el Iraq al máximo de su capacidad. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي الحاجة لقوة حماية قوية ومجهزة تجهيزا جيدا حتى تقوم الأمم المتحدة بدورها في العراق على أكمل وجه.
    la Unión Europea reconoce el valor de las garantías de la seguridad existente que son jurídicamente vinculantes y que se hacen en el contexto de dichos protocolos. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي القيمة المستمرة لضمانات الأمن الموجودة الملزمة قانوناً والمقدمة في إطار هذه البروتوكولات.
    la Unión Europea es consciente de las dificultades a que hace frente la ONUDI al respecto, pero desea conocer más detalladamente la índole de esas dificultades. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي الصعوبات التي واجهتها اليونيدو في ذلك الصدد، ولكن يرغب في أن يتلقى مزيدا من التفاصيل بشأن طبيعة تلك الصعوبات.
    la Unión Europea es consciente de que el código no es la única iniciativa que existe en materia de misiles. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي أن المدونة ليست هي المبادرة الوحيدة الموجودة بشأن القذائف.
    la Unión Europea es consciente de ello y está trabajando para encontrar la manera de mejorar su actividad en países en transición. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي ذلك ويعمل لإيجاد سبل تحسين أدائه في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    la Unión Europea reconoce la importancia de las zonas libres de armas nucleares creadas sobre la base de arreglos libremente concertados entre Estados de la región en cuestión. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي أهمية المناطق الخالية من الأسلحة النووية التي أنشئت استنادا إلى ترتيبات تم التوصل إليها طوعا فيما بين دول المنطقة المعنية.
    la Unión Europea reconoce la permanente necesidad de asistencia humanitaria continua y mantendrá sus contribuciones en apoyo de las personas que se ven afectadas por el conflicto en Darfur. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي ضرورة استمرار المساعدات الإنسانية وسوف يواصل تقديم تبرعاته دعما للأفراد المتضررين من جراء الصراع الدائر في دارفور.
    la Unión Europea reconoce la necesidad de continuar proporcionando ayuda humanitaria, y mantendrá sus contribuciones en apoyo de los afectados por el conflicto de Darfur (Sudán). UN ويدرك الاتحاد الأوروبي ضرورة استمرار المساعدات الإنسانية وسوف يواصل تقديم مساهماته دعما للأفراد المتضررين من جراء الصراع الدائر في دارفور، السودان.
    la Unión Europea reconoce el papel importante que desempeña el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria como mecanismo financiero rector en la lucha contra estas tres enfermedades transmisibles. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي الدور الهام الذي يؤديه الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا بوصفه الآلية المالية الرئيسية لمواجهة تلك الأمراض الثلاثة المعدية.
    la Unión Europea reconoce la necesidad de que se elaboren y apliquen medidas de fomento de la confianza a fin de fortalecer la transparencia, la confianza y la seguridad en los usos del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي الحاجة إلى إيجاد وتنفيذ تدابير بناء الثقة لتعزيز الشفافية والثقة والأمن في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    la Unión Europea reconoce la importancia de la Conferencia de Desarme como único foro multilateral de que dispone la comunidad internacional para las negociaciones sobre desarme. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي أهمية مؤتمر نزع السلاح بوصفه المنتدى الوحيد المتعدد الأطراف المتاح للمجتمع الدولي لمفاوضات نزع السلاح.
    la Unión Europea reconoce que el derecho a recibir el mejor nivel posible de atención de la salud, incluida la salud sexual y reproductiva, es una base para la acción. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي أن الحق في الحصول على أعلى مستويات الصحة، بما فيها الصحة الجنسية والإنجابية، يمثل أحد منطلقات العمل.
    la Unión Europea reconoce que la aplicación de todos los artículos de la Convención, que se aplican en concreto a medidas para fomentar la aplicación nacional, pueden impedir que sustancias químicas tóxicas caigan en manos de terroristas. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي أن تنفيذ جميع مواد الاتفاقية، التي تسري بصفة خاصة على التدابير التي تؤدي إلى تعزيز التنفيذ على الصعيد الوطني، يمكن أن يحول دون وقوع مواد كيميائية سمية في أيدي الإرهابيين.
    la Unión Europea es consciente de que la mundialización, por muchas posibilidades que ofrezca, trae también consigo el riesgo de uniformar los modos de comunicación, los comportamientos y los códigos culturales. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي أن العولمة، بكل ثراء إمكانياتها، تنطوي مع ذلك على المخاطرة بتوحيد السلوك، والمدونات الثقافية، ووسائل الاتصال.
    la Unión Europea es consciente de su responsabilidad en ese sentido y está mejorando su capacidad de mantener su contribución, ya considerable, a la prevención de los conflictos, la gestión internacional de las crisis y las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي مسؤوليته في هذا المجال وهو بصدد زيادة بناء قدراته للمحافظة على مساهمته الكبيرة أصلا في منع نشوب الصراعات، وإدارة الأزمات الدولية وعمليات حفظ السلام.
    la Unión Europea es consciente del déficit de financiación que sigue afectando a los programas de emergencia del Organismo cuando son más necesarios. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي النقص الموجود في التمويل الذي مازال يؤثر في برامج الوكالة الخاصة بالطوارئ في الوقت الذي تشتد فيه الحاجة إلى تنفيذ هذه البرامج.
    la Unión Europea es consciente de los obstáculos logísticos y, sobre todo, económicos que encaran a menudo los países para poner en práctica esas medidas. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي العقبات اللوجستية، وفي المقام الأول العقبات الاقتصادية، التي غالبا ما تواجهها البلدان في تنفيذ تلك التدابير.
    la Unión Europea es consciente de la necesidad de proseguir la reforma de los órganos principales de las Naciones Unidas -- sobre todo la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y el Consejo de Seguridad -- para aumentar la representatividad, la transparencia y la eficacia del sistema. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي ضرورة مواصلة إصلاح الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، وخاصة الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن، بغية تحسين التمثيل في المنظومة وشفافيتها وفعاليتها.
    la Unión Europea es consciente de las enormes posibilidades que ofrece un acceso mundial más abierto y asequible a Internet y reconoce el papel que desempeña al respecto el Foro para la Gobernanza de Internet. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي الإمكانات الكبيرة لزيادة إتاحة استخدام الإنترنت وجعلها ميسورة بدرجة أكبر على المستوى العالمي، ويعترف بدور منتدى إدارة الإنترنت في هذا الشِأن.
    81. la UE es consciente de que es necesario evaluar y financiar el pasivo acumulado por las prestaciones de seguro médico después de la separación del servicio, y acoge con agrado la participación de la ONUDI en la evaluación del plan por las Naciones Unidas. UN 81- ويدرك الاتحاد الأوروبي الحاجة إلى تقييم وتمويل الالتزامات المتراكمة المستحقة على مخطط صندوق التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، ويرحب بمشاركه اليونيدو في تقييم الأمم المتحدة للمخطط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more