el Grupo es consciente de que el Comité se está ocupando de la cuestión de las excepciones por motivos humanitarios. | UN | ويدرك الفريق أن مسألة الاستثناءات الإنسانية من المسائل التي تهتم بها اللجنة. |
el Grupo es consciente de que la mayoría de las organizaciones de beneficencia desempeñan las funciones de asistencia humanitaria para las que fueron creadas. | UN | ويدرك الفريق أن أغلبية المؤسسات الخيرية تفي بمهام المساعدة الإنسانية التي أنشئت من أجلها. |
el Grupo reconoce que la responsabilidad primordial de forjar un Haití estable y democrático recae en el pueblo haitiano. | UN | ويدرك الفريق أن المسؤولية الرئيسية في بناء هايتي مستقرة وديمقراطية تقع على عاتق الشعب الهايتي. |
el Grupo reconoce que la creación de un tribunal internacional especial requerirá una inversión de voluntad política y dinero en nombre de la comunidad internacional. | UN | ٤٨١ - ويدرك الفريق أن إنشاء محكمة دولية مخصصة سيحتاج إلى توظيف اﻹرادة السياسية والمال باسم المجتمع الدولي. |
el Grupo entiende que los comandantes de los contingentes han emitido, a su vez, esas directivas como órdenes a los miembros de los contingentes. | UN | ويدرك الفريق أن قادة الوحدات قاموا من جانبهم بإصدار هذه التوجيهات كأوامر إلى أفراد وحداتهم. |
el Grupo sabe que al menos en dos casos su mera presencia sobre el terreno tuvo un efecto disuasorio sobre las actividades que había venido a investigar. | UN | ويدرك الفريق أن مجرد وجوده في الميدان في مناسبتين على الأقل كان بمثابة عامل ردع للأنشطة التي جاء للتحقيق فيها. |
el Grupo es consciente de que existen obstáculos políticos para la adopción de nuevos mecanismos. | UN | ويدرك الفريق أن هناك قيودا سياسية على اعتماد الآليات الجديدة. |
61. el Grupo es consciente de que cualquier interpretación que haga de la resolución, cuando sea necesario, no debe basarse exclusivamente en la versión inglesa. | UN | ١٦- ويدرك الفريق أن تفسيره للقرار، حيثما دعت الضرورة، ينبغي ألا يستند إلى النص اﻹنكليزي للقرار دون غيره. |
el Grupo es consciente de que existen numerosos Estados con leyes penales que, a primera vista, parecen autorizar los juicios de los delincuentes del Khmer Rouge. | UN | ٥٩١ - ويدرك الفريق أن هناك عددا من الدول يبدو في الظاهر أن قوانينها الجنائية تسمح بمحاكمة الجناة من الخمير الحمر. |
el Grupo es consciente de que estas elecciones son muy complicadas desde el punto de vista técnico, dado que se presentarán más de 30.000 candidatos a diferentes puestos de los consejos locales y municipales, así como a alcaldes y senadores. | UN | ويدرك الفريق أن هذه الانتخابات معقدة جدا من الناحية التقنية، إذ إن ما يزيد عن 000 30 مرشح سيتقدمون لشغل شتى أنواع المناصب في المجالس المحلية والبلدية، وكذلك مناصب العمد والشيوخ. |
el Grupo es consciente de que la extracción artesanal de oro se ha ampliado con rapidez a lo largo de los últimos años, paralelamente al aumento constante del precio del oro en el mercado mundial. | UN | ويدرك الفريق أن نطاق تعدين الذهب الحرفي أخذ يتسع بسرعة خلال السنوات القليلة الماضية بالتوازي مع ارتفاع سعر الذهب المتواصل في السوق العالمية. |
el Grupo reconoce que las Naciones Unidas no se dedican a la guerra. | UN | 53 - ويدرك الفريق أن الأمم المتحدة لا تشن حربا. |
26. el Grupo reconoce que se han hecho progresos considerables en la lucha contra la financiación del terrorismo relacionada con Al-Qaida, los talibanes y personas y entidades asociadas. | UN | 26 - ويدرك الفريق أن تقدما ملحوظا قد أحرز في مكافحة تمويل الإرهاب فيما يتعلق بتنظيم القاعدة والطالبان ومن يرتبط بهما من أفراد وكيانات. |
el Grupo reconoce que las decisiones en materia de acreditación son obra de los Estados Miembros. | UN | 125 - ويدرك الفريق أن القرارات المتعلقة بالاعتماد تتخذها الدول الأعضاء. |
el Grupo reconoce que el nuevo Gobierno que asuma el poder en febrero de 2006 tendrá ante sí una ingente tarea. | UN | ويدرك الفريق أن الحكومة الجديدة المقرر تنصيبها في شباط/فبراير 2006 ستواجه تحديات جسام. |
el Grupo entiende que los desacuerdos surgieron porque las Forces nouvelles trataron de introducir un impuesto minero para los habitantes de las aldeas. | UN | ويدرك الفريق أن الخلافات نشأت لأن القوى الجديدة حاولت فرض ضريبة للتعدين على القرويين. |
el Grupo entiende que los agentes de la Policía Nacional de Liberia se desplegarán en los campamentos de refugiados y recomienda que dicho despliegue se lleve a cabo sin demora. | UN | ويدرك الفريق أن أفراداً من الشرطة الوطنية الليبرية سوف توزع على مخيمات اللاجئين ويوصي بأن يتم ذلك دون تأخير. |
el Grupo entiende que esos casos no están contemplados en las actuales resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la República Islámica del Irán. | UN | ويدرك الفريق أن مثل هذه الحالات لا تعالجها قرارات مجلس الأمن الحالية المتعلقة بإيران. |
el Grupo sabe que algunas contribuciones al CNDP pueden haberse realizado bajo coacción. | UN | ويدرك الفريق أن مساهمات أخرى للمؤتمر ربما تمت بالإكراه. |
el Grupo sabe que Som Datt Builders ha presentado una reclamación de indemnización a la Comisión. | UN | ويدرك الفريق أن شركة Som Datt Builders قد قدمت إلى اللجنة مطالبة تعويض. |
19. el Grupo comprende que esta desafortunada situación puede explicarse en parte por la marginación progresiva de la UNCTAD. | UN | 19- ويدرك الفريق أن هذه الوضعية المأساوية تجد تفسيراً جزئياً لها في التهميش التدريجي الذي تعرض لـه الأونكتاد. |
el Grupo tiene conocimiento de que la República Popular Democrática de Corea también ha buscado equipamiento avanzado y conocimientos tecnológicos en otras partes. | UN | ويدرك الفريق أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد بحثت عن معدات ودراية تكنولوجية متطورة لدى جهات أخرى. |
156. el Grupo tiene en cuenta que la manera en que los reclamantes presentan las reclamaciones puede entrañar el riesgo de una doble indemnización, como por ejemplo la reclamación por concepto de lucro cesante y aumento de los costos de las operaciones. | UN | 156- ويدرك الفريق أن طريقة تقديم المطالبات من أصحاب المطالبات قد ينجم عنها احتمال التعويض المزدوج، كما هو الحال مثلاً في المطالبة بالتعويض عن الكسب الفائت وعن تزايد تكاليف العمليات في آن واحد. |