En la República de Corea, el mecanismo nacional prevé el financiamiento de grupos de mujeres de la sociedad civil y los invita a participar en sus proyectos. | UN | وفي جمهورية كوريا، يقدم الجهاز الوطني التمويل للجماعات النسائية في المجتمع المدني ويدعوها إلى المشاركة في مشروعاته. |
El Grupo lamenta que ninguno de los departamentos haya respondido por escrito a sus cartas y los invita a cooperar en el cumplimiento de su mandato. | UN | ويعرب الفريق عن أسفه لعدم تلقيه ردا كتابيا على رسائله من أي من تلك الإدارات، ويدعوها إلى التعاون مع مهمته. |
4. Alienta a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a proseguir sus actividades relacionadas con el artículo 6 y las invita a preparar medidas programáticas en relación con el programa de trabajo quinquenal; | UN | يشجع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على مواصلة أنشطتها ذات الصلة بالمادة 6، ويدعوها إلى استحداث استجابات برنامجية لبرنامج عمل السنوات الخمس؛ |
El Secretario General presenta este informe a la Asamblea General y la invita a tomar nota de él. | UN | 66 - يقدم الأمين العام هذا التقرير إلى الجمعية العامة ويدعوها إلى أن تحيط به علما. |
472. El Grupo de Trabajo observa que el Gobierno ha firmado la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y lo insta a que la ratifique y acepte la competencia del Comité con arreglo a los artículos 31 y 32. | UN | 472- لاحظ الفريق العامل أن الحكومة وقعت على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري ويدعوها إلى التصديق عليها وقبول اختصاص اللجنة بموجب المادتين 31 و32. |
Para concluir, mi delegación desea contar con el valioso apoyo de los Estados Miembros al proyecto de resolución, como en el pasado, y los invita a votar a favor del proyecto. | UN | وفي الختام، يود وفد بلدي أن يدعو الدول الأعضاء إلى منح تأييدها القيم لمشروع القرار كما فعلت في الماضي، ويدعوها إلى التصويت مؤيدة له. |
4. Exhorta a todos los gobiernos a cooperar con el experto independiente, y los invita a comunicarle las prácticas idóneas y a facilitarle toda la información necesaria relacionada con sus funciones para que pueda cumplir su mandato; | UN | 4- يناشد جميع الحكومات أن تتعاون مع الخبير المستقل ويدعوها إلى أن تتبادل معه المعلومات عن أفضل الممارسات وأن تزوده بكل ما يلزم من معلومات تتصل بالولاية لتمكينه من أدائها بفعالية؛ |
4. Exhorta a todos los gobiernos a cooperar con el experto independiente, y los invita a comunicarle las prácticas idóneas y a facilitarle toda la información necesaria relacionada con sus funciones para que pueda cumplir su mandato; | UN | 4- يناشد جميع الحكومات أن تتعاون مع الخبير المستقل ويدعوها إلى أن تتبادل معه المعلومات عن أفضل الممارسات وأن تزوده بكل ما يلزم من معلومات تتصل بالولاية لتمكينه من أدائها بفعالية؛ |
8. Exhorta a todos los gobiernos a cooperar con el Experto independiente, y los invita a proporcionarle toda la información necesaria relacionada con el mandato; | UN | 8- يُهيب بجميع الحكومات أن تتعاون مع الخبير المستقل ويدعوها إلى أن تقدم له جميع المعلومات اللازمة المتصلة بولايته؛ |
El Relator Especial subrayó nuevamente el papel de la sociedad civil, en especial las organizaciones no gubernamentales, en la lucha contra el racismo en el deporte, y las invita a participar más mediante proyectos de concienciación y de valoración del otro. | UN | ويؤكد المقرر الخاص من جديد دور المجتمع المدني، لا سيما المنظمات غير الحكومية في مكافحة العنصرية في مجال الرياضة ويدعوها إلى المشاركة أكثر عن طريق توعية الآخرين وتنمية قدراتهم. |
El Relator Especial subraya nuevamente la importancia de la sociedad civil, en especial las ONG, en la lucha contra el racismo en el deporte, y las invita a participar más mediante proyectos de concienciación y de valoración de las demás personas. | UN | ويؤكد المقرر الخاص من جديد دور المجتمع المدني، لا سيما المنظمات غير الحكومية في مكافحة العنصرية في مجال الرياضة ويدعوها إلى زيادة مشاركتها عن طريق مشاريع التوعية وإبراز محاسن الآخر. |
2. Pide a la Directora Ejecutiva que continúe la publicación regular del Registro, y la invita a estudiar la posibilidad de actualizarlo y difundirlo con más frecuencia; | UN | ٢ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تواصل نشر السجل بانتظام ويدعوها إلى النظر في إمكانية استكماله وتوزيعه بصورة أكثر تواترا؛ |
541. El Grupo de Trabajo observa que el Gobierno ha firmado la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y lo insta a que la ratifique y acepte la competencia del Comité con arreglo a los artículos 31 y 32. | UN | 541- لاحظ الفريق العامل علماً أن الحكومة وقعت على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري ويدعوها إلى التصديق عليها وقبول اختصاص اللجنة بموجب المادتين 31 و32. |
36. El Grupo de Trabajo insta nuevamente e invita al Gobierno de Myanmar a ratificar el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 36- ويواصل الفريق العامل حثّ حكومة ميانمار على التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ويدعوها إلى القيام بذلك. |
El Relator Especial lamenta que el Gobierno de Nigeria no haya respondido a sus comunicaciones y le invita a cooperar, de conformidad con las resoluciones de la Comisión de Derechos Humanos y de su mandato sobre la libertad de religión o de creencias. | UN | 44 - ويأسف المقرر الخاص لعدم رد السلطات النيجيرية على رسالتيه، ويدعوها إلى مزيد من التعاون، وفقا لقرارات لجنة حقوق الإنسان، وأحكام ولاية اللجنة فيما يتعلق بحرية الدين أو المعتقد. |
7. Acoge con beneplácito la constitución del nuevo órgano de supervisión de las obras pías (waqfs) y le pide que explore las mejores maneras de invertir los recursos para obras pías (waqfs); | UN | 7 - يرحب بتشكيل هيئة نظار الوقفية الجديد ويدعوها إلى بحث افضل السبل لاستثمار الوقفية. |
El Consejo los exhorta a que plasmen de inmediato en medidas concretas los signos alentadores que han mostrado en los últimos tiempos. | UN | ويدعوها إلى أن تقوم فورا بتحويل الإشارات المشجعة التي صدرت عنها مؤخرا إلى أعمال. |
La Unión Europea exhorta a todos los Estados de la región a que se adhieran a la Convención sobre las armas biológicas y la Convención sobre las armas químicas y les insta a que establezcan en el Oriente Medio una zona libre de armas nucleares y otras armas de destrucción masiva y sus vectores, que esté sometida a un régimen efectivamente verificable. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي جميع دول المنطقة على الانضمام إلى الاتفاقيتين المتعلقتين بالأسلحة البيولوجية والأسلحة الكيميائية ويدعوها إلى أن تنشئ في الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن أسلحة التدمير الشامل الأخرى ووسائل توجيهها، وأن تكون خاضعة لنظام يمكن التحقق منه بفعالية. |
El Relator Especial comunica las informaciones de que dispone a los gobiernos implicados y les invita a responder. | UN | ويحيل المقرر الخاص المعلومات التي جمعها إلى الحكومات المعنية ويدعوها إلى الرد عليها. |
3. Pide al Secretario General que se dirija por escrito a todos los Estados para informarles del Programa de Monedas e invitarlos a participar en éste mediante la acuñación una moneda conmemorativa del cincuentenario. | UN | ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكتب إلى جميع الدول اﻷعضاء ليعلمها ببرنامج اصدار العملات المعدنية ويدعوها إلى المشاركة فيه بإصدار عملات معدنية تذكارية للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين. |
Previene a los grupos extremistas de Burundi de cualquier tentación de obstaculizar el proceso de negociación y reconciliación nacional y les pide que se sumen al proceso de paz, que debería desarrollarse en un clima de confianza y serenidad. | UN | ويحذر الدوائر البوروندية المتطرفة من أي محاولة ﻹعاقة عملية المفاوضات والمصالحة الوطنية ويدعوها إلى الانضمام إلى عملية السلام التي لا بد أن تجرى في مناخ تسوده الثقة والطمأنينة. |
El Consejo exige que todas las partes pertinentes pongan fin inmediatamente a esas violaciones y abusos, las exhorta a que cooperen con las Naciones Unidas y reafirma que está dispuesto a adoptar medidas selectivas y graduadas. | UN | ويطالب المجلس جميع الأطراف المعنية أن تضع فورا حدا نهائيا لتلك الانتهاكات والإساءات، ويدعوها إلى التعاون مع الأمم المتحدة، ويعيد تأكيد استعداده لاتخاذ تدابير تدريجية محددة الأهداف. |
c) Observando que la responsabilidad primordial de proteger a los civiles corresponde al Gobierno del Chad, y exhortándolo a velar por que la protección de los niños siga siendo un pilar central de su estrategia de seguridad pública; | UN | (ج) ويشير إلى أن المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين تقع على عاتق حكومة تشاد، ويدعوها إلى كفالة أن تبقى حماية الطفل ركنا أساسيا من استراتيجيتها للأمن العام؛ |