"ويدعي صاحب البلاغ أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • el autor afirma que
        
    • el autor sostiene que
        
    • el autor alega que
        
    • el autor argumenta que
        
    • el autor aduce que
        
    • autor afirma que la
        
    • autor alega que la
        
    • autor alega que el
        
    • el autor señala que
        
    • autor afirma que el
        
    • el autor de la comunicación afirma que
        
    el autor afirma que en esas condiciones su hermano intentó suicidarse cortándose las venas. UN ويدعي صاحب البلاغ أن شقيقه حاول، تحت ظروف احتجازه، الانتحار بقطع شرايينه.
    el autor afirma que 44 días antes de esta decisión el apartamento fue ocupado por otra persona, supuestamente a título gratuito. UN ويدعي صاحب البلاغ أن شخصاً آخر قد استولى على الشقة مجاناً قبـل صدور قرار المحكمة ﺑ 44 يوماً.
    el autor afirma que 44 días antes de esta decisión el apartamento fue ocupado por otra persona, supuestamente a título gratuito. UN ويدعي صاحب البلاغ أن شخصاً آخر قد استولى على الشقة مجاناً قبـل صدور قرار المحكمة بـ 44 يوماً.
    el autor sostiene que ha agotado todas las vías de recurso interno. UN ويدعي صاحب البلاغ أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت.
    el autor sostiene que ha agotado todas las vías de recurso interno. UN ويدعي صاحب البلاغ أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت.
    el autor alega que la cuantía de la indemnización concedida por la Audiencia es puramente simbólico y que no se la puede considerar suficiente. UN ويدعي صاحب البلاغ أن مبلغ التعويض الذي حكمت به المحكمة الوطنية هو مبلغ رمزي لا غير ولا يمكن اعتباره كافياً.
    el autor afirma que, el mismo día, cuatro agentes de policía violaron a su esposa en su presencia. UN ويدعي صاحب البلاغ أن أربعة من ضباط الشرطة قاموا في اليوم نفسه باغتصاب زوجته أمامه.
    el autor afirma que el Estado parte incumple la obligación recogida en el artículo 2, párrafo 2, del Pacto. UN ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لا تمتثل لأحكام الفقرة 2 من المادة 2 من العهد.
    el autor afirma que el Estado parte incumple la obligación recogida en el artículo 2, párrafo 2, del Pacto. UN ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لا تمتثل لأحكام الفقرة 2 من المادة 2 من العهد.
    el autor afirma que la Comisión de Derechos Humanos no le facilitó copia de la carta en cuestión. UN ويدعي صاحب البلاغ أن اللجنة لم توافه بنسخة من الرسالة المذكورة.
    el autor afirma que el Decreto de 1976 tuvo consecuencias desastrosas para su carrera. UN ويدعي صاحب البلاغ أن مرسوم عام ١٩٧٦ رتب عواقب وخيمة على حياته الوظيفية.
    De hecho, el autor afirma que tanto las autoridades de inmigración canadienses como las austríacas le informaron de ello. UN ويدعي صاحب البلاغ أن كلاً من سلطات الهجرة الكندية والنمساوية قد أعلمته بذلك.
    el autor sostiene que su reclusión es arbitraria porque no está justificada por necesidad alguna y es desproporcionada. UN ويدعي صاحب البلاغ أن احتجازه إجراء تعسفي لأنه غير مبرر بأي ضرورة كانت وغير متناسب.
    el autor sostiene que su detención es arbitraria porque no está justificada por necesidad alguna y es desproporcionada. UN ويدعي صاحب البلاغ أن احتجازه إجراء تعسفي لأنه غير مبرر بأي ضرورة كانت وغير متناسب.
    el autor sostiene que la expulsión equivaldría a denegarles el derecho a la salud, del que no podrían disfrutar en ninguna otra parte. UN ويدعي صاحب البلاغ أن ترحيلهما سيحرمهما من حقهما في الصحة الذي لا يمكنهما أن ينعما به في أي مكان آخر.
    el autor sostiene que esa demora es evidentemente poco razonable y no puede justificarse por el volumen de casos no tramitados por el Tribunal Administrativo. UN ويدعي صاحب البلاغ أن هذا التأخير غير معقول بشكل واضح ولا يمكن تبريره بتراكم أعباء عمل المحكمة اﻹدارية.
    el autor alega que los tribunales kirguisos no examinaron su caso con imparcialidad y actuaron de forma arbitraria y bajo influencia política. UN ويدعي صاحب البلاغ أن نظر المحاكم القيرغيزية في قضيته لم يكن كاملاً وأن المحاكم كانت متحيزة وخضعت للتأثير السياسي.
    el autor alega que los tribunales kirguisos no examinaron su caso con imparcialidad y actuaron de forma arbitraria y bajo influencia política. UN ويدعي صاحب البلاغ أن نظر المحاكم القيرغيزية في قضيته لم يكن كاملاً وأن المحاكم كانت متحيزة وخضعت للتأثير السياسي.
    El autor de la comunicación y la víctima habían tenido una discusión antes de que se produjera el crimen. el autor alega que la víctima sacó una navaja y le hirió con ella. UN وقبل حدوث جريمة القتل، كان صاحب البلاغ والمتوفي قد اشتبكا في جدال، ويدعي صاحب البلاغ أن المتوفى سحب سكينا وجرحه.
    el autor argumenta que la demora fue debida a la falta de información disponible. UN ويدعي صاحب البلاغ أن التأخير نتج عن عدم إتاحة المعلومات.
    el autor aduce que esta vía es facultativa y que su deportación a Bangladesh no depende necesariamente de que se interponga este recurso. UN ويدعي صاحب البلاغ أن اللجوء إلى سبيل الانتصاف هذا هو مسألة تقديرية، ولا يعوق بالضرورة إبعاده إلى بنغلاديش.
    el autor alega que el hecho de tener que presentar el recurso antes de que se celebraran las elecciones no impedía que éstas fueran anuladas. UN ويدعي صاحب البلاغ أن مسألة وجوب تقديم الشكوى قبل إجراء الانتخابات لم تكن عائقاً يحول دون إبطال الانتخابات.
    el autor señala que ello demuestra claramente que las autoridades chinas se interesan por su persona y que sospechan de sus actividades en Australia. UN ويدعي صاحب البلاغ أن ذلك يبين بوضوح اهتمام السلطات الصينية به وارتيابها في أنشطته في أستراليا.
    el autor de la comunicación afirma que, en relación con su juicio, se adoptó en secreto una decisión capital, a saber, la elección del procedimiento y de la jurisdicción, y ello sobre la base de consideraciones que no se comunicaron ni a él ni al público y que, por consiguiente, no podían ser objeto de refutación. UN ويدعي صاحب البلاغ أن قراراً حاسماً يتعلق بمحاكمته وهو اختيار الإجراء والمحفل، قد اتخذ سراً على أساس اعتبارات لم يفصح له أو للجمهور عنها وبالتالي لم تكن عرضة لأي طعن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more