"ويدفع بأنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • sostiene que
        
    • aduce que
        
    • alega que
        
    • declara que
        
    • señala que sus
        
    • el autor afirma que
        
    sostiene que es un reconocido opositor al gobierno de su país de origen, que le persigue desde hace muchos años. UN ويدفع بأنه يعد من أبرز المعارضين لحكومة تونس التي ما فتئت تلاحقه منذ سنوات عديدة.
    sostiene que es un reconocido opositor al gobierno de su país de origen, que le persigue desde hace muchos años. UN ويدفع بأنه يعد من أبرز المعارضين لحكومة تونس التي ما فتئت تلاحقه منذ سنوات عديدة.
    sostiene que cuando llegó al Canadá no tenía documentos consigo porque los había destruido en Islandia. UN ويدفع بأنه لم تكن لديه وثائق عند وصوله إلى كندا، لأنه أتلفها في آيسلندا.
    aduce que aunque fue absuelto en 1991 y liberado, no fue indemnizado " conforme a la ley " como estipula el párrafo 6 del artículo 14. UN ويدفع بأنه رغم تبرئته في عام 1991 والإفراج عنه، فإنه لم يُتح لـه الحصول على تعويض `وفقــاً لقانون`، كما تنص على ذلك الفقرة 6 من المادة 14.
    Se alega que no había razones de peso que obligasen a explicar por qué habían transcurrido siete días entre el momento en que se detuvo a Peter Grant y el momento en que el investigador le entrevistó. UN ويدفع بأنه لا يتوفر دليل قسري يفسر التأخير لمدة سبعة أيام بين احتجاز السيد غرانت ومثلوه أمام ضابط التحقيق.
    5.1 El 30 de noviembre de 2010 el autor presenta sus comentarios. Añade a sus alegaciones iniciales una nueva al amparo del artículo 12, párrafo 4, del Pacto y declara que no mantendrá su alegación respecto del artículo 18 del Pacto. UN 5-1 في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، قدم صاحب البلاغ تعليقاته وأضاف إلى ادعاءاته الأصلية ادعاء آخر بموجب الفقرة 4 من المادة 12 من العهد. ويدفع بأنه يسحب شكواه بموجب المادة 18 من العهد.
    señala que sus principios éticos no le permiten denunciar a la persona a quien pudo prestar su vehículo y que ignora de todos modos quién era el conductor de dicho vehículo en el momento de los hechos, porque más de una treintena de personas frecuentan con regularidad su domicilio y tienen acceso al vehículo. UN ويدفع بأنه ليس من أخلاقه التبليغ عن الشخص الذي أعاره سيارته وأنه لم يكن يعلم على أي حال من كان يسوق السيارة وقت وقوع المخالفات لأن نحو ثلاثين شخصاً يترددون على بيته بانتظام ويمكنهم استعمال سيارته.
    Por lo tanto, el autor afirma que se conculcaron los principios de imparcialidad e igualdad de medios y sostiene que se le privó de hecho de la oportunidad de demostrar su inocencia. UN ولذلك، يزعم صاحب البلاغ حدوث انتهاك لمبدأي الحياد وتكافؤ وسائل الدفاع، ويدفع بأنه قد حُرم من فرصة إثبات براءته بحكم الواقع.
    sostiene que no tuvo conocimiento de la documentación del expediente y que nunca se negó a consultarla. UN ويدفع بأنه لم يطلع على عناصر القضية الجنائية ولم يرفض قط الاطلاع عليها.
    sostiene que no tuvo conocimiento de la documentación del expediente y que nunca se negó a consultarla. UN ويدفع بأنه لم يطلع على عناصر القضية الجنائية ولم يرفض قط الاطلاع عليها.
    437. El Iraq afirma que este segmento de la segunda parte de la reclamación se refiere a pérdidas de recursos comerciales y sostiene que es injustificado porque las pesquerías comerciales se recuperaron rápidamente, ya en 1992. UN 437- ويذكر العراق أن هذا الجزء من وحدة المطالبة يتعلق بالخسائر في الموارد التجارية ويدفع بأنه لا أساس لـه لأن صيد السمك التجاري عاد إلى حالته الأصلية بسرعة في عام 1992.
    sostiene que, en su estado actual, el conocimiento de la utilización de los OGM no ha aportado ninguna respuesta precisa y coherente con respecto a los riesgos a largo plazo para el medio ambiente y la salud. UN ويدفع بأنه لم تقدَّم حتى الآن، في ضوء المعلومات المتوفرة حالياً بشأن استعمال الكائنات المحورة وراثياً، أية إجابات دقيقة ومنسجمة فيما يتعلق بالأخطار البعيدة المدى على البيئة والصحة.
    El autor considera que esta situación es discriminatoria y vulnera los derechos que le confieren los artículos 15 y 26 del Pacto y sostiene que su condena debería haberse conmutado por la de 15 años de prisión. UN ويعتبر أن هذا الوضع ينم عن التمييز وينتهك حقوقه التي تنص عليها المادتان 15 و26 من العهد، ويدفع بأنه ينبغي تخفيف تلك العقوبة إلى السجن 15 عاماً.
    sostiene que le prohibieron mantener reuniones o correspondencia con sus familiares hasta 1997 y que no pudo quejarse de la incompetencia del abogado ni tampoco pedir a sus familiares que le buscaran otro. UN ويدفع بأنه مُنع من لقاء أقاربه أو مراسلتهم حتى عام 1997، وأنه لم يستطع أن يشتكي من ضعف أداء المحامي وأن يطلب من أقاربه أن يبحثوا له عن محام آخر.
    aduce que objetivamente no tenía posibilidades de que prosperara una petición de revisión judicial del fallo de 25 de octubre de 2006 de la División de Apelaciones en materia de Inmigración, que carecía de competencia para conocer del recurso del autor, por lo que no era un recurso efectivo. UN ويدفع بأنه لم يكن لديه احتمالات موضوعية للنجاح إذا قدم طلباً للحصول على إذن لإجراء استعراض قضائي لقرار شعبة الاستئناف المعنية بالهجرة المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2006 لعدم الاختصاص للنظر في استئناف صاحب البلاغ، ولذلك فهو ليس من سبل الانتصاف الفعالة.
    6.6 En lo que se refiere a la efectividad de los remedios, el autor recuerda las demoras en la tramitación de los recursos por violación de derechos fundamentales y aduce que no parecería que ese caso, que estaba sustentado por declaraciones juradas y pruebas médicas de carácter contundente, fuera de naturaleza tan compleja que exigiese más de seis años para ser ventilado. UN 6-6 أما فيما يخص مدى فعالية سبل الانتصاف، فيذكِّر صاحب البلاغ بحالات التأخير في الدعوى المتعلقة بالحقوق الأساسية، ويدفع بأنه لا يبدو أن القضية، التي دُعمت بإفادات كتابية مشفوعة بحلف اليمين وبأدلة طبية قوية، كانت معقدة لدرجة تطلب البت فيها أكثر من ست سنوات.
    6.6 En lo que se refiere a la efectividad de los remedios, el autor recuerda las demoras en la tramitación de los recursos por violación de derechos fundamentales y aduce que no parecería que ese caso, que estaba sustentado por declaraciones juradas y pruebas médicas de carácter contundente, fuera de naturaleza tan compleja que exigiese más de seis años para ser ventilado. UN 6-6 أما فيما يخص مدى فعالية سبل الانتصاف، فيذكِّر صاحب البلاغ بحالات التأخير في الدعوى المتعلقة بالحقوق الأساسية، ويدفع بأنه لا يبدو أن القضية، التي دُعمت بإفادات كتابية مشفوعة بحلف اليمين وبأدلة طبية قوية، كانت معقدة لدرجة تطلب البت فيها أكثر من ست سنوات.
    alega que estaba viviendo con su familia en un apartamento de una habitación en una residencia de estudiantes, estaba inscrito con esa dirección en el padrón municipal y nunca trató de ocultar su paradero a la policía. UN ويدفع بأنه كان يعيش مع أسرته في شقة مكونة من غرفة واحدة في مسكن للطلبة، وأنه كان مسجلاً لدى السلطات المحلية بذلك العنوان، وأنه لم يحاول قط إخفاء مكان وجوده عن الشرطة.
    alega que estaría expuesto a un peligro real de tortura si fuera expulsado a Argelia. UN ويدفع بأنه سيتعرض لخطر التعذيب الحقيقي إذا أُعيد إلى الجزائر.
    5.1 El 30 de noviembre de 2010 el autor presenta sus comentarios. Añade a sus alegaciones iniciales una nueva al amparo del artículo 12, párrafo 4, del Pacto y declara que no mantendrá su alegación respecto del artículo 18 del Pacto. UN 5-1 في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، قدم صاحب البلاغ تعليقاته وأضاف إلى الادعاءات التي تقدم بها أصلاً ادعاء آخر بموجب الفقرة 4 من المادة 12 من العهد. ويدفع بأنه يسحب شكواه بموجب المادة 18 من العهد.
    5.9 El autor rechaza el argumento del Estado parte de que fue detenido el 24 de diciembre de 1999 en plena conformidad con los requisitos del artículo 106 del Código de Procedimiento Penal y declara que es cierto que se personó en el departamento de policía de distrito de la ciudad de Vasilkov por iniciativa propia, pero precisa que no confesó haber cometido un asesinato. UN 5-9 يرفض صاحب البلاغ حجة الدولة الطرف بأن إلقاء القبض عليه في 24 كانون الأول/ديسمبر 1999، جرى بامتثال تام لمقتضيات المادة 106 من قانون الإجراءات الجنائية، ويدفع بأنه قصد فعلاً إدارة شرطة مقاطعة مدينة فاسيلكوف من تلقاء نفسه. ويشير مع ذلك إلى أنه لم يعترف بارتكاب جريمة قتل.
    señala que sus principios éticos no le permiten denunciar a la persona a quien pudo prestar su vehículo y que ignora de todos modos quién era el conductor de dicho vehículo en el momento de los hechos, porque más de una treintena de personas frecuentan con regularidad su domicilio y tienen acceso al vehículo. UN ويدفع بأنه ليس من أخلاقه التبليغ عن الشخص الذي أعاره سيارته وأنه لم يكن يعلم على أي حال من كان يسوق السيارة وقت وقوع المخالفات لأن نحو ثلاثين شخصاً يترددون على بيته بانتظام ويمكنهم استعمال سيارته.
    Por lo tanto, el autor afirma que se conculcaron los principios de imparcialidad e igualdad de medios y sostiene que se le privó de hecho de la oportunidad de demostrar su inocencia. UN ولذلك، يزعم صاحب البلاغ حدوث انتهاك لمبدأي الحياد وتكافؤ وسائل الدفاع، ويدفع بأنه قد حُرم من فرصة إثبات براءته بحكم الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more