"ويدفع صاحب البلاغ بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • el autor sostiene que
        
    • el autor afirma que
        
    • el autor alega que
        
    • el autor argumenta que
        
    • autor sostiene que la
        
    • autor sostiene que el
        
    • este alegó
        
    • afirma que la
        
    • el autor aduce que
        
    • autor afirma que el
        
    • Sostiene el autor que
        
    el autor sostiene que el testigo no estaba en condiciones de declarar pues el día anterior no había podido asistir a una entrevista. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن الشاهد لم يكن أهلاً للإدلاء بأقواله بدليل أنه لم يتمكن من الحضور في اليوم السابق لاستجوابه.
    el autor sostiene que el testigo no estaba en condiciones de declarar pues el día anterior no había podido asistir a una entrevista. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن الشاهد لم يكن أهلاً للإدلاء بأقواله بدليل أنه لم يتمكن من الحضور في اليوم السابق لاستجوابه.
    el autor afirma que el juicio se celebró sin las debidas garantías y no fue imparcial. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن المحكمة كانت منحازة وغير عادلة.
    el autor afirma que el Estado Parte no ha aplicado el dictamen y no le ha proporcionado seguridad. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف لم تُنفّذ آراء اللجنة ولم تحمه.
    Por su parte, el autor alega que la demora se debió a que no disponía de información. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن التأخير كان سببه عدم إتاحة معلومات.
    el autor argumenta que el acusado debería gozar del beneficio de la duda, pero que en cambio el tribunal otorgó ese beneficio a la acusación y lo condenó contraviniendo el principio de la presunción de inocencia. 3.5. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن المتهم ينبغي أن يستفيد من ميزة قرينة الشك أياً كان وأنه بدلاً من ذلك منحت المحكمة ميزة قرينة الشك هذه للنيابة العامة وأدانته هو، انتهاكاً لمبدأ افتراض البراءة.
    el autor sostiene que el Tribunal Supremo rechazó esas declaraciones únicamente porque no era independiente del poder ejecutivo. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن المحكمة العليا رفضت هذه المذكرات لأنها غير مستقلة عن الجهاز التنفيذي.
    el autor sostiene que ninguno de los anteriores motivos constituye justificación válida para restringir su libertad de reunión en virtud del artículo 21 del Pacto. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن كل الأسباب المذكورة أعلاه لا تبرر تبريراً سليماً تقييد حريته في التجمع بموجب المادة 21 من العهد.
    el autor sostiene que su propio caso habría debido tratarse de la misma manera. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن قضيته كان ينبغي أن تعامَل بالطريقة نفسها.
    el autor sostiene que las autoridades públicas no mostraron la evaluación previa requerida, ni informaron a la población de los posibles riesgos de la plantación de los OGM en el campo. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن السلطات العمومية لم تجر الدراسات التقييمية المسبقة المطلوبة ولم تحط السكان علماً بالأخطار الممكنة المرتبطة بنثر كائنات محورة وراثياً في حقل مكشوف.
    el autor sostiene que esto constituye una violación de sus derechos y le impide presentar sus reclamaciones ante organizaciones internacionales. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن ذلك ينطوي على انتهاك لحقوقه ويمنعه من تقديم شكاوى إلى المنظمات الدولية.
    el autor sostiene que esto constituye una violación de sus derechos y le impide presentar sus reclamaciones ante organizaciones internacionales. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن ذلك ينطوي على انتهاك لحقوقه ويمنعه من تقديم شكاوى إلى المنظمات الدولية.
    el autor afirma que la responsabilidad del Estado parte está en juego independientemente de la identidad del culpable. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن مسؤولية الدولة الطرف واقعة بصرف النظر عن هوية مرتكبي الجريمة.
    el autor afirma que la responsabilidad del Estado parte está en juego independientemente de la identidad del culpable. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن مسؤولية الدولة الطرف واقعة بصرف النظر عن هوية مرتكبي الجريمة.
    el autor afirma que su denuncia es admisible ratione temporis. UN 3-6 ويدفع صاحب البلاغ بأن شكواه مقبولة من حيث الاختصاص الزمني.
    Por su parte, el autor alega que la demora se debió a que no disponía de información. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن التأخير كان سببه عدم إتاحة معلومات.
    el autor alega que el Tribunal Supremo no dio el peso debido a la gravedad de las heridas sufridas por él y a la duración de la privación de libertad ilegal. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن المحكمة العليا لم تول الاعتبار الواجب لمدى الإصابات التي عاني منها ولا لطول مدة احتجازه غير القانوني.
    el autor argumenta que el hecho de que no exista ninguna decisión de un tribunal que le condene a la prisión perpetua significa que está cumpliendo su pena ilegalmente. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن عدم صدور حكم من المحكمة بسجنه مدى الحياة يعني أنه يقضي عقوبة بالسجن المؤبد بشكل غير قانوني.
    el autor sostiene que la expulsión lo expondría a torturas, en violación del artículo 7 del Pacto. UN 3-5 ويدفع صاحب البلاغ بأن ترحيله سوف يعرضه للتعذيب، خرقاً لأحكام المادة 7 من أحكام العهد.
    este alegó que el hecho de que el Gobierno de China hubiera dictado una orden de detención demostraba que las autoridades chinas estaban interesadas en él. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن أمر التوقيف الذي أصدرته حكومة الصين يدل على أنه كان موضع اهتمام السلطات الصينية.
    el autor aduce que no tuvo tiempo suficiente para presentar recurso contra la decisión inicial del Tribunal Social de Karlsruhe antes de que se le revocara la licencia. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن الوقت لم يسعفه لاستئناف القرار الأولي الصادر عن محكمة كارلسروهي الاجتماعية قبل إلغاء ترخيصه.
    3.6 Sostiene el autor que el Estado parte vulneró el artículo 9, párrafo 1 al recluirlo del 26 de noviembre de 2003 al 29 de julio de 2004 y del 26 de octubre de 2004 al 1º de noviembre de 2004 sin orden alguna, en contravención del procedimiento que contempla la legislación nacional. UN 3-6 ويدفع صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 9 لأنها احتجزته من 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 إلى 29 تموز/يوليه 2004 ومن 26 تشرين الأول/أكتوبر 2004 إلى 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 دون أي تصريح بحبسه()، خلافاً للإجراءات المعتمدة في القانون المحلي().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more