16. la fuente alega una serie de irregularidades procesales en el juicio. | UN | 16- ويدّعي المصدر أن عدداً من العيوب الإجرائية شابت المحاكمة. |
9. la fuente alega que la detención de Abdolfattah Soltani es arbitraria. | UN | 9- ويدّعي المصدر أن احتجاز السيد عبد الفتاح سلطاني إجراء تعسفي. |
la fuente sostiene que este hecho constituye una violación de las normas legales uzbekas aplicables. | UN | ويدّعي المصدر أن ذلك ينتهك القانون الأوزبكي المنطبق. |
la fuente sostiene que se halla en paradero desconocido y está preso en régimen de incomunicación. | UN | ويدّعي المصدر أنّ مكانه الحالي لا يزال سرياً وهو قيد الحبس الانفرادي. |
44. la fuente afirma que las 48 personas privadas de libertad permanecieron recluidas en régimen de incomunicación durante meses tras su detención. | UN | 44- ويدّعي المصدر أن ال48 محتجزاً المشار إليهم أعلاه أودعوا في الحبس الاحتياطي لعدّة شهور بعد إلقاء القبض عليهم. |
la fuente afirma que, aunque la organización no estaba registrada, no participaba en ninguna actividad ilícita. | UN | ويدّعي المصدر كذلك أن المنظمة لم تشارك في أي نشاط غير قانوني، رغم أنها لم تكن مسجلة رسمياً. |
11. la fuente alega que la privación de libertad del Sr. Chamia es arbitraria porque carece de todo fundamento legal. | UN | 11- ويدّعي المصدر أن احتجاز السيد شامية تعسفي لأنه خال من أي أساس قانوني. |
13. la fuente alega que la detención de Issam Ashqar es arbitraria. | UN | 13- ويدّعي المصدر أن احتجاز عصام الأشقر إجراء تعسفي. |
9. la fuente alega que, desde que fue detenido, el 16 de mayo de 2003, el Sr. Al Sudays ha estado privado de libertad sin ningún fundamento legal. | UN | 9- ويدّعي المصدر أن السيد السديس محتجز منذ القبض عليه في 16 أيار/مايو 2003 دون أي أساس قانوني. |
12. la fuente alega que en un principio el Sr. Musaev no pudo consultar a un abogado y que sus declaraciones se falsearon. | UN | 12- ويدّعي المصدر أن السيد موساييف لم يُتح له محام في البداية. وكانت شهادته مزورة. |
la fuente alega que no se permitió al Sr. Musaev reunirse con su abogado, lo que le impidió presentar un recurso de apelación contra la primera condena dentro del plazo prescrito. | UN | ويدّعي المصدر أنه لم يُسمح للسيد موساييف بلقاء محاميه، وبالتالي لم يتمكن من تقديم التماسه الأول للطعن في إدانته الأولى خلال المهلة الزمنية المقررة. |
la fuente sostiene que su privación de libertad es consecuencia directa del ejercicio de esos derechos y no obedece a otros motivos. | UN | ويدّعي المصدر أن احتجازه هو نتيجة مباشرة لذلك ولا توجد أسباب أخرى تدينه. |
9. la fuente sostiene que la detención de Abdurahman alChehri y de Abdelghani alChehri es arbitraria. | UN | 9- ويدّعي المصدر أن احتجاز عبد الرحمن الشهري وعبد الغني الشهري هو إجراء تعسفي. |
la fuente sostiene que no hay pruebas de acuerdo preliminar alguno entre el Sr. Matveyev y la Sra. Fedorchuk en relación con el tráfico de drogas, aparte del testimonio de la Sra. Fedorchuk en el juicio. | UN | ويدّعي المصدر عدم وجود أي دليل على حصول اتفاق أولي بين السيد ماتفييف والسيدة فيدورشوك على الاتجار بالمخدرات، باستثناء شهادة السيدة فيدورشوك في المحكمة. |
la fuente sostiene que los malos tratos corresponden con la definición de tortura prevista en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | ويدّعي المصدر أنّ سوء المعاملة يتطابق مع تعريف التعذيب المنصوص عليه في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
12. la fuente sostiene también que, según el artículo 114 de la Ley de procedimiento penal, el período de prisión preventiva no puede superar los cinco días, con posibilidad de ser prolongado hasta un total de seis meses. | UN | 12- ويدّعي المصدر أيضاً أنّ المادة 114 من قانون الإجراءات الجنائية تنصّ على أنّه في حال احتُجز المتهم على ذمة المحاكمة، يجب ألا تزيد المدة عن خمسة أيام كحد أقصى، قابلة للتجديد لما يصل إلى ستة أشهر. |
la fuente afirma que Nabil alMarabh compareció ante el Tribunal Supremo de Seguridad del Estado en octubre de 2005 bajo la acusación de " subversión " , sin tener abogado. | UN | ويدّعي المصدر أن نبيل المربع مثل أمام محكمة أمن الدولة العليا في تشرين الأول/أكتوبر 2005 بتهم تتعلق ب " التخريب " دون أن يكون له محام. |
Asimismo, la fuente afirma que el Gobierno puede haber retenido a los Sres. Kakabaev y Ovezov sin permitirles disponer de representación letrada durante su detención. | UN | ويدّعي المصدر أيضاً أن الحكومة قد تكون احتجزت السيدين كاكاباييف وأوفيزوف دون حصولهما على أي تمثيل قانوني أثناء فترة احتجازهما. |
la fuente afirma que el verdadero motivo de la detención del Sr. Matveyev guarda relación con sus llamamientos al Servicio Federal de Seguridad de la Federación de Rusia respecto de amenazas policiales de endosarle secretamente heroína. | UN | ويدّعي المصدر أن السبب الحقيقي وراء اعتقال السيد ماتفييف يكمن في شكاويه المقدمة إلى دائرة الأمن الاتحادية في الاتحاد الروسي بشأن تهديد الشرطة له بتوريطه في الاتجار بالهيروين. |
la fuente denuncia asimismo que las confesiones de las personas detenidas se obtuvieron mediante tortura. | UN | ويدّعي المصدر أيضاً أنّ اعترافات المعتقلين انتُزعت تحت التعذيب. |
la fuente manifiesta que el Sr. Yusuf y el Sr. Ahmed no fueron llevados sin demora ante un juez, en contra de lo dispuesto en el artículo 9, párrafo 3, del Pacto, en vista de que transcurrieron como mínimo 65 días entre su arresto y su acusación formal. | UN | ويدّعي المصدر أن السيد يوسف والسيد أحمد لم يُقدَّما سريعاً للمثول أمام قاض، بعكس ما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، حيث فصلت بين اعتقالهما أول الأمر وإصدار لائحة الاتهام في حقهما مدة لا تقل عن 65 يوماً. |
16. la fuente aduce que la detención prolongada del Sr. Paul Ikobonga Lopo es arbitraria porque ya ha cumplido íntegramente todas las penas de prisión que le fueron impuestas por los delitos de que fue declarado culpable. | UN | 16- ويدّعي المصدر أن احتجاز السيد بول إيكوبونغا لوبو المستمر هو احتجاز تعسفي لأنه قضى جميع عقوبات السجن المفروضة عليه لما أدين به من مخالفات. |