en el informe se indica que vastos sectores de la población de la región tienen una percepción negativa del Tribunal. | UN | ويذكر التقرير أن المحكمة يُنظر إليها نظرة سلبية من قطاعات عريضة من سكان المنطقة. |
en el informe se indica que existen proyectos de ese tipo en los cantones de Argovia y Friburgo. | UN | ويذكر التقرير أن هناك مشاريع من هذا النوع في كانتون أرغو وفريباور. |
en el informe se señala que el Uruguay consumió 8,64 toneladas PAO de metilbromuro controlado en 2005. | UN | ويذكر التقرير أن أوروغواي استهلكت 8.64 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون من بروميد الميثيل الخاضع للرقابة في عام 2005. |
en el informe se señala que el Uruguay consumió 8,64 toneladas PAO de metilbromuro controlado en 2005. | UN | ويذكر التقرير أن أوروغواي استهلكت 8.64 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون من بروميد الميثيل الخاضع للرقابة في عام 2005. |
en el informe se afirma que países de una zona más amplia del mundo han empezado a llevar causas ante la Corte para buscar el arreglo pacífico de los conflictos. | UN | ويذكر التقرير أن بلدانا من مختلف مناطق العالم بدأت تعرض القضايا على المحكمة سعيا لتسوية سلمية للصراعات. |
el informe señala que los partidos políticos pueden llevar a cabo actividades políticas sin consecuencias adversas en una medida razonable. | UN | ويذكر التقرير أن بإمكان الأحزاب السياسية أن تضطلع بأنشطة سياسية دون أن تترتب على ذلك نتائج ضارة إلى درجة معقولة. |
en el informe se menciona que hay tres situaciones ante la Corte, a saber, la de la República Democrática del Congo, la de Uganda y la de Darfur, en el Sudán. | UN | ويذكر التقرير أن هناك ثلاث حالات معروضة على المحكمة، وهي جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا والسودان. |
el informe afirma que las desigualdades globales son inaceptables desde el punto de vista moral e insostenibles desde el punto de vista político. | UN | ويذكر التقرير أن الاختلالات العالمية غير مقبولة أخلاقيا ولا يمكن استمرارها سياسيا. |
el informe indica que, en casos de divorcio, los tribunales asignan la patria potestad y dictaminan sobre las prestaciones para mantener a los hijos. | UN | ويذكر التقرير أن حضانة الطفل وإعالة الطفل من الأمور التي تقررها المحاكم في حالات الطلاق. |
en el informe se indica que, aunque estas iniciativas presentan considerables diferencias de tamaño, alcance y duración, todas tienen ciertos temas en común. | UN | ويذكر التقرير أن هذه المبادرات تتفاوت كثيرا من حيث الحجم والنطاق والمدة ولكن تتخللها جميعا مواضيع مشتركة معينة. |
en el informe se indica que el Iraq no había dado explicaciones ni rendido cuentas en grado suficiente de sus actividades de producción y conversión en armamento del VX. | UN | ويذكر التقرير أن العراق لم يقدم تفسيرا وإيضاحا كافيين لأنشطة إنتاج هذا العامل واستخدامه في الأسلحة. |
en el informe se indica que el apoyo a las víctimas de violaciones es uno de los mayores problemas humanitarios que enfrenta Croacia, y el objetivo del Gobierno es proporcionar apoyo médico y sicosocial a esas víctimas. | UN | ويذكر التقرير أن دعم ضحايا الاغتصاب يعتبر واحدا من أكبر المشاكل اﻹنسانية التي تواجهها كرواتيا، وأن هدف الحكومة هو تقديم دعم طبي ونفسي واجتماعي لهؤلاء الضحايا. |
en el informe se indica que en el Código Laboral se prohíbe el trabajo nocturno de la mujer, salvo en determinadas circunstancias. | UN | 20 - ويذكر التقرير أن مدونة العمل تحظر على المرأة العمل ليلا عدا حالات معينة. |
en el informe se señala que el Comité ha centrado su atención en los acontecimientos políticos, económicos y sociales en los territorios no autónomos. | UN | ويذكر التقرير أن اللجنة ركزت اهتمامها على التطورات السياسية والاقتصادية والاجتماعية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
en el informe se señala que, aunque la tasa de desempleo en Chipre es baja, las mujeres constituyen la mayoría de los desempleados de larga duración. | UN | 19 - ويذكر التقرير أن النساء يشكلن في قبرص أغلبية العاطلين عن العمل لمدد طويلة رغم انخفاض معدل البطالة في قبرص. |
en el informe se señala que las autoridades de ocupación hostigan a los trabajadores sirios, denegándoles nuevas oportunidades de empleo, despidiéndolos, discriminándolos en lo que respecta a salarios e impuestos e impidiendo que realicen las funciones para las que están cualificados. | UN | ويذكر التقرير أن سلطات الاحتلال تضيق على العمال السوريين وتحرمهم من فرص عمل جديدة، وتفصل آخرين منهم وتميز ضدهم في الأجور والضرائب وتمنعهم من مزاولة مهنهم المؤهلين لها. |
en el informe se afirma que el Grupo Asesor Técnico sobre Aviación elaboró una versión actualizada de las normas de aviación. | UN | ويذكر التقرير أن الفريق الاستشاري التقني للطيران قد وضع استكمالا لمعايير الطيران. |
en el informe se afirma que, según fuentes tutsis, el número de muertos llegaba a más de 1.000 y fuentes médicas confirmaron que casi todos los tutsis de la comuna habían sido asesinados. | UN | ويذكر التقرير أن مصادر التوتسي تقدر عدد القتلى بما يزيد عن ١٠٠٠ شخص، وأكدت المصادر الطبية أن جميع التوتسي تقريبا في الكوميون قد قتلوا. |
el informe señala que la estructura actual de los distintos comités de derechos humanos impone difíciles obligaciones de presentación de informes a los signatarios de los tratados. | UN | ويذكر التقرير أن الهيكل الحالي للجان حقوق الإنسان يفرض متطلبات لتقديم التقارير تتسم بالصعوبة على الأطراف الموقعة على المعاهدات. |
en el informe se menciona que esta parte del desarrollo humano, una manifestación de la actividad voluntaria con frecuencia pasada por alto y escasamente estudiada aunque esencial, se está extinguiendo a manos de la mundialización. | UN | ويذكر التقرير أن هذا الجانب الأساسي من جوانب التنمية البشرية الذي كثيرا ما يغفل وقليلا ما يدرس، والذي يعتبر أحد مظاهر العمل التطوعي، يرزح حاليا تحت نير العولمة. |
el informe afirma que un fusil de francotirador, que supuestamente tenía en su poder un miembro del equipo, había sido vendido a Eritrea por Rumania, como corroboró el Gobierno de Rumania. | UN | ويذكر التقرير أن بندقية قناصة كان يُزعم أنها كانت بحوزة أحد أعضاء الفريق بيعت لإريتريا من قبل رومانيا كما وثّقت ذلك الحكومة الرومانية. |
el informe indica que la industria química del Iraq tenía capacidad para restablecer la producción de armas químicas gracias a los resultados logrados durante el período de 1996 a 2003. | UN | 30 - ويذكر التقرير أن الصناعة الكيميائية العراقية توافرت لديها القدرة على استعادة إنتاج الأسلحة الكيميائية نتيجة التحسينات التي تحققت أثناء الفترة من 1996 إلى 2003. |
En el informe también se señala que Suiza tiene compromisos internacionales desde hace mucho tiempo relativos a la protección de las mujeres contra la trata y la prostitución. | UN | ويذكر التقرير أن لدى سويسرا التزامات دولية تعهدت بها منذ مدة طويلة لحماية النساء من الاتجار ومن الدعارة. |
en él se indica que en el mercado se comercializan pirorretardantes (tanto químicos como no químicos) menos peligrosos que el pentaBDE. (Orientación para los pirorretardantes que constituyen alternativas viables al éter de pentabromodifenilo (pentaBDE), 2008). | UN | ويذكر التقرير أن هناك مثبطات للهب متوافرة تجارياً (كيميائية وغير كيميائية) تقل خطورتها عن PentaBDE (توجيه بشأن بدائل مثبطات اللهب عن الإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم، 2008). |
en él se afirma que la contratación de personal de las categorías P-3 a D-1 se ve en cierto modo limitado por el sistema de selección de personal de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | ويذكر التقرير أن التوظيف على مستوى ف-3 إلى مد-1 يحدّ منه بطريقة ما نظام انتقاء الموظفين للأمانة العامة للأمم المتحدة. |
en el informe se afirmaba que estas tres estrategias no debían diferenciarse ni evaluarse por separado. | UN | ويذكر التقرير أن هذه اﻷمور الثلاثة تدخل كلها في نطاق الاستراتيجيات، ولا يجوز أن يفرد كل منها عن اﻵخر وأن يقاس بشكل مستقل. |