La autorización de contraer compromisos también tiene en cuenta los gastos relacionados con la operación de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas para Uganda y Rwanda. | UN | ويراعي هذا اﻹذن بالالتزام أيضا التكاليف المتصلة بعملية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا ورواندا. |
El total actual de 861 puestos tiene en cuenta la redistribución realizada en la misión e incluye ocho puestos adicionales del cuadro orgánico. | UN | ويراعي الاجمالي البالغ ٨٦١ وظيفــة إعـادة التوزيـع داخـل البعثة ويتضمن ٨ وظائف فنية إضافية. |
Se pidió al PNUD que mantuviera un método orientado a los países, teniendo en cuenta las prioridades de los países receptores. | UN | وحُث البرنامج اﻹنمائي على اتباع نهج يلائم ظروف كل بلد، ويراعي أولويات البلدان المتلقية. |
La CP tendrá en cuenta esas evaluaciones en su decisión, de acuerdo con el párrafo 4 del artículo 11, sobre arreglos para el mecanismo financiero. | UN | ويراعي مؤتمر اﻷطراف هذه التقييمات عند اتخاذه، وفقا للفقرة ٤ من المادة ١١، قراره بشأن الترتيبات اللازمة لﻵلية المالية. |
Se incorporará un planteamiento participativo, que tenga en cuenta las consideraciones de género y edad, en los objetivos subregionales. | UN | ويدخل في الأهداف المحددة لهذه المنطقة نهجٌ قائم على المشاركة ويراعي نوع الجنس والعمر. |
El proyecto de ley toma en consideración las novedades acaecidas y se ajustará a los convenios internacionales y árabes sobre el trabajo que el Líbano ha firmado y ratificado. | UN | ويراعي هذا القانون بعض التطورات الجديدة ويتماشى مع اتفاقيات العمل الدولية والعربية التي وقعها لبنان أو صادق عليها؛ |
En las estimaciones de los gastos se tiene en cuenta un factor del 10% por concepto de movimiento de personal. | UN | ويراعي في تقدير التكاليف معامل الدوران بنسبة ١٠ في المائة. |
Esa proyección tiene en cuenta las indicaciones preliminares de los principales países donantes respecto de sus promesas de contribuciones para 1995. | UN | ويراعي هذا الاسقاط المؤشرات اﻷولية من البلدان المانحة الرئيسية بشأن تعهداتها لعام ١٩٩٥. |
El proyecto de artículo propuesto por el Relator Especial en segunda lectura tiene en cuenta esa observación. | UN | ويراعي مشروع المادة الذي اقترحه المقرر الخاص في القراءة الثانية هذه الملاحظة. |
El régimen que regula la custodia es complejo y tiene en cuenta factores tales como si los niños son varones o hembras, su edad y la situación del marido y la mujer. | UN | فالنظام الذي تخضع له هذه الحضانة معقد ويراعي عوامل مثل جنس اﻷطفال وسنهم والوضع الاجتماعي للزوجة والزوج. |
En la propuesta de aumento de plantilla se tiene en cuenta que los cruces se cerrarán transcurridos dos meses. | UN | ويراعي هذا العدد أنه سيتم إغلاق نقطتي العبور بعد شهرين. |
Se pidió al PNUD que mantuviera un método orientado a los países, teniendo en cuenta las prioridades de los países receptores. | UN | وحُث البرنامج اﻹنمائي على اتباع نهج يلائم ظروف كل بلد، ويراعي أولويات البلدان المتلقية. |
La Secretaría, teniendo en cuenta las normas internacionales aplicables en la materia, preparó una normativa acerca de la duración de esa detención, que fue aprobada por los Magistrados. | UN | وأعد قلم المحكمة نظاما يحكم فترة الحبس الاحتياطي هذه، ويراعي المعايير الدولية السارية، وقد أقره القضاة. |
La suma propuesta se ha calculado teniendo en cuenta el hecho de que en la sede del Tribunal no es fácil conseguir personal de ese tipo. | UN | ويراعي المبلغ المقترح أن أولئك الموظفين لا يتوفرون على الفور في مقر المحكمة. |
La CP tendrá en cuenta esas evaluaciones en las decisiones que adopte, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 11, sobre los arreglos para el funcionamiento del mecanismo financiero. | UN | ويراعي مؤتمر اﻷطراف هذه التقييمات عند اتخاذه، وفقا للفقرة ٤ من المادة ١١، قراره بشأن الترتيبات اللازمة لﻵلية المالية. |
Suministrar financiación de la vivienda y la infraestructura accesible, favorable a los pobres y que tenga en cuenta el género. | UN | إتاحة التمويل للسكن والبنى التحتية بحيث يكون مواتياً للفقراء ويراعي نوع الجنس ويسهل الحصول عليه. |
La perspectiva toma en consideración los derechos y las aspiraciones de los pueblos indígenas. | UN | ويراعي هذا المنظار حقوق وتطلعات الشعوب الأصلية. |
En la elección de los miembros del Comité, la Conferencia observará la siguiente distribución de puestos: 15 miembros del Comité serán elegidos de entre los Estados enumerados en las Listas A y C, 9 de entre los Estados enumerados en la Lista B y 3 de entre los Estados enumerados en la Lista D del Anexo I de la Constitución. | UN | ويراعي المؤتمر في انتخاب أعضاء اللجنة التوزيع التالي للمقاعد: يُنتخب 15 عضوا من الدول المدرجة في القائمتين ألف وجيم، و 9 أعضاء من الدول المدرجة في القائمة باء، و 3 أعضاء من الدول المدرجة في القائمة دال، من المرفق الأول في الدستور. |
El objetivo primordial de las normas es proporcionar un marco para la contabilidad y la presentación de informes financieros en el sistema de las Naciones Unidas que refleje los principios de contabilidad generalmente aceptados, y tenga en cuenta al mismo tiempo las características y necesidades particulares del sistema. | UN | والغرض اﻷساسي من هذه المعايير هو توفير إطار للمحاسبة ووضع التقارير المالية في منظومة اﻷمم المتحدة يعبر عن المبادئ المحاسبية المقبولة عموما، ويراعي في الوقت نفسه خصائص المنظومة واحتياجاتها المحددة. |
En ese marco se tienen en cuenta los factores demográficos, económicos, sociales y culturales que influyen en el logro del desarrollo humano cabal en Filipinas. | UN | ويراعي اﻹطار العوامل الديموغرافية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تؤثر في تحقيق كامل التنمية البشرية في الفلبين. |
Así se lograría que se adoptase un enfoque, basado en las necesidades, que tuviera en cuenta las prioridades sobre el terreno y utilizara los recursos con la mayor eficiencia posible. | UN | ومن شأن ذلك أن يضمن اعتماد نهج يقوم على الاحتياجات ويراعي المتطلبات الفعلية ويستخدم الموارد بطريقة أمثل؛ |
Entre esas enmiendas figuraba una nueva ley para regular la tutela adaptada a cada individuo, que tenía por objetivo garantizar que quienes requirieran asistencia para salvaguardar sus intereses financieros y personales recibieran asistencia de forma que se respetaran su dignidad y su integridad personales. | UN | واشتملت التغييرات على قانون جديد ينظم الوصاية المكيفة حسب الأشخاص حرصاً على أن يتلقى المساعدة من يحتاج إليها كي يحافظ على مصالحه المالية والشخصية على نحو يصون كرامته ويراعي حرمته. |
Los que participen en dicho procedimiento habrán de tener en cuenta la protección de los intereses generales en pie de igualdad con los intereses vitales de las comunidades nacionales. | UN | ويراعي المشتركون في هذا اﻹجراء حماية المصالح العامة مثلما يراعون حماية المصالح القومية الحيوية. |
Es preciso que la comunidad internacional ponga mucho cuidado para ayudar a Liberia, tomando en consideración que toda una generación ha nacido y crecido durante el conflicto. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يبدي قدراً كبيراً من العناية والاهتمام لدى مساعدته ليبيريا، ويراعي أن جيلاً كاملاً ولد ونشأ أثناء الصراع الليبيري. |