la razón de estos accidentes fue el incumplimiento de los reglamentos de protección del trabajo. | UN | ويرجع السبب في وقوع هذه الحوادث إلى الجهل بالقوانين المعيارية الخاصة بحماية العمل. |
la razón es que la eficacia del período extraordinario de sesiones puede depender en parte de la concentración en un número limitado de temas. | UN | ويرجع السبب في ذلك إلى أن فعالية الدورة الاستثنائية قد تعتمد جزئيا إلى حد كبير على التركيز على عدد محدود من المواضيع. |
El aumento en el gasto de vivienda se debió principalmente al aumento de las tasas de interés. | UN | ويرجع السبب اﻷساسي في هذه الزيادة في نفقات الاسكان الى الزيادة في معدلات الفائدة. |
esto se debe al efecto de la rotación de la Tierra sobre los vientos que originan estas corrientes. | TED | ويرجع السبب إلى دوران الكرة الأرضية الذي يؤثر في أنماط الرياح التي تُنشئ هذه التيارات. |
el motivo es que estos servicios se basan en un alto coeficiente de mano de obra, y la mano de obra es barata en los países pobres. | UN | ويرجع السبب في ذلك الى أن هذه الخدمات ذات طابع كثيف العمالة أساسيا، والعمالة رخيصة في البلدان الفقيرة. |
ello obedece a que el progreso ha sido más lento de lo previsto a la hora de solucionar los problemas estructurales y de gobernanza a largo plazo. | UN | ويرجع السبب في ذلك إلى إحراز تقدم أبطا مما كان متوقعا في معالجة القضايا الأطول أجلاً الهيكلية والمتعلقة بالحكم. |
la razón de esta demora es que la legislación finlandesa sobre derechos de propiedad territorial no se ha considerado conforme a lo dispuesto en el Convenio. | UN | ويرجع السبب في هذا التأخير إلى أنه رئي أن التشريع الفنلندي المتعلق بملكية الأراضي لا يتسق مع أحكام هذه الاتفاقية. |
la razón principal del atolladero en que nos encontramos se debe a la imposibilidad de formular un programa de trabajo. | UN | ويرجع السبب المباشر للجمود إلى الصعوبة التي تكتنف صياغة برنامج عمل. |
la razón principal es que la economía ha cambiado. | UN | ويرجع السبب الرئيسي في ذلك إلى التغيـّرات التي طرأت على الاقتصاديات. |
la razón principal es que la economía ha cambiado. | UN | ويرجع السبب الرئيسي في ذلك إلى التغيـّرات التي طرأت على الاقتصاديات. |
la razón es un importante cambio en las cantidades de emisiones registradas entre regiones. | UN | ويرجع السبب في ذلك إلى تغيُّرات كبيرة في كميات الانبعاثات بين مناطق العالم. |
El aumento en 2003 se debió primordialmente al incremento significativo del presupuesto para programas suplementarios. | UN | ويرجع السبب الرئيسي في الزيادة في عام 2003 إلى زيادة كبيرة في الميزانية البرنامجية التكميلية. |
Ello se debió en parte a los retrasos en la incorporación de información al sistema de contabilidad una vez firmados los acuerdos con los donantes. | UN | ويرجع السبب في ذلك جزئيا إلى التأخير في تحميل المعلومات في النظام المحاسبي بعد توقيع الاتفاقات مع المانحين. |
esto se debe a la misma razón mencionada antes. | UN | ويرجع السبب في ذلك الى نفس السبب المذكور أعلاه. |
esto se debe principalmente a la insuficiencia de personal y fondos de la Oficina. | UN | ويرجع السبب الرئيسي في هذا إلى عدم وجود موظفين وتمويل للمكتب بما فيه الكفاية. |
el motivo principal del aumento fueron los gastos de defensa debidos a la guerra en el condado de Lofa. | UN | ويرجع السبب الرئيسي في هذه الزيادة إلى النفقات الدفاعية بسبب الحرب في مقاطعة لوفا. |
ello obedece simplemente a que estas instalaciones se han concebido para acoger reuniones internacionales y las secretarías conocen mejor el lugar. | UN | ويرجع السبب في ذلك ببساطة إلى أن هذه المرافق قد صمُمت خصيصاً لاستقبال الاجتماعات الدولية وإلى أن الأمانات على دراية بها. |
ello se debía a la devaluación del franco CFA. | UN | ويرجع السبب في ذلك إلى تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي. |
La zona costera está sometida a una presión cada vez mayor, sobre todo a causa de la urbanización. | UN | أما المنطقة الساحلية فتتعرض بصورة مستمرة للضغط، ويرجع السبب الرئيسي في ذلك إلى التوسع الحضري. |
La disminución del número de cursillistas en 1992/93 se explica por la transferencia de las actividades de formación a la Oficina Laboral y de asuntos relacionados con el empleo. | UN | ويرجع السبب في انخفاض عدد المتدربين في ٢٩٩١/٣٩٩١ إلى نقل اﻷنشطة التدريبية إلى وزارة العمل وشؤون التوظيف. |
Los programas de empleo público son una forma de intervención que ha ido ganando aceptación desde el decenio de 1980, sobre todo porque es fácil fijar unos objetivos concretos para estos programas. | UN | ٢٤ - والبرامج العامة لتوفير فرص العمل هي شكل من أشكال التدخل اكتسب شعبية منذ الثمانينات، ويرجع السبب في ذلك جزئيا إلى السهولة النسبية لتوجيه هذه البرامج إلى أهداف معينة. |
. No obstante, los precios no han bajado como se preveía, debido principalmente a que las empresas extranjeras de seguros no están autorizadas a invertir en hospitales, y por consiguiente el mercado sigue estando caracterizado por una muy limitada competencia. | UN | بيد أن النقصان المتوقع في اﻷسعار لم يتحقق بعد، ويرجع السبب الرئيسي في ذلك إلى أنه لا يسمح لشركات التأمين اﻷجنبية بأن تستثمر في المستشفيات، ولذلك لا يزال السوق يتصف بمنافسة محدودة جدا. |