"ويرجع ذلك أساساً" - Translation from Arabic to Spanish

    • debido principalmente
        
    • sobre todo debido
        
    • debido sobre todo
        
    • principalmente debido
        
    • esto se debió principalmente
        
    • principalmente porque
        
    La participación de la mujer en estas iniciativas ha ido aumentado con el correr de los años debido, principalmente, a la meta de representación del 30% fijada. UN وقد زادت مشاركة المرأة في تلك المبادرات على مدار السنين ويرجع ذلك أساساً إلى الهدف المطروح بتوخي نسبة تمثيل تبلغ 30 في المائة.
    No se realizó capacitación sobre la violencia de género para personal en las comisarías de la zona controlada por las Forces Nouvelles debido principalmente a la falta de propuestas concretas de las Forces Nouvelles para realizar la capacitación. UN لم يتم التدريب على مسائل العنف على أساس جنساني لأفراد القوى الجديدة في المناطق الخاضعة لسيطرتها. ويرجع ذلك أساساً إلى عدم وجود اقتراح ملموس وارد من القوات الجديدة لإنجاز هذا التدريب
    En Asia y el Pacífico los gastos en proyectos nacionales disminuyeron en aproximadamente 1 millón de dólares, sobre todo debido a la reducción significativa del gasto en los proyectos del SIDUNEA en Camboya, Jordania, el Líbano y Nepal, que ya han finalizado. UN وانخفضت النفقات القطرية في آسيا والمحيط الهادئ قرابة مليون دولار، ويرجع ذلك أساساً إلى انخفاض كبير في مشاريع أسيكودا المستكملة في الأردن وكمبوديا ولبنان ونيبال.
    El costo de los grupos de expertos se mantuvo bajo en el primer semestre del bienio, debido sobre todo a que el Comité de Cumplimiento celebró menos reuniones que las previstas. UN وظلت تكاليف أفرقة الخبراء منخفضة في الأشهر الستة الأولى من فترة السنتين، ويرجع ذلك أساساً إلى كون عدد اجتماعات لجنة الامتثال أقل مما كان مخططاً له.
    Cabe subrayar que desde 1990 las remesas Sur-Sur a los países menos adelantados superaron a las remesas Norte-Sur, principalmente debido a la proximidad y los vínculos comunitarios con grandes países en desarrollo como la India, Sudáfrica y la Arabia Saudita. UN ويرجع ذلك أساساً إلى عنصر التقارب الجغرافي وإلى الروابط المجتمعية مع البلدان النامية الكبيرة مثل الهند وجنوب أفريقيا والمملكة العربية السعودية.
    esto se debió principalmente a la demora en el pago de la cuota de un Estado Miembro que se retiró de la Organización en 1996 y que no pagó íntegramente sus cuotas para 1994-1995. UN ويرجع ذلك أساساً إلى أن إحدى الدول الأعضاء تركت المنظمة في عام 1996 ولم تسدد اشتراكاتها كاملة للفترة 1994-1995.
    113. Preocupa al Comité la situación del Comité Nacional de Bienestar Infantil que, según parece, sigue inactivo debido principalmente a la falta de recursos humanos y financieros. UN 113- تشعر اللجنة بالقلق إزاء وضع اللجنة الوطنية لرفاه الطفل التي يبدو أنها عديمة الأنشطة حتى الآن، ويرجع ذلك أساساً إلى افتقارها للموارد البشرية والمالية.
    Se utilizaron 47,2 millones de dólares menos de lo previsto para gastos operacionales, debido principalmente a la lenta ejecución del programa de construcción y a la reconfiguración de los activos aéreos de la Misión para atender a los cambios en las necesidades de la Misión. UN وانخفض استخدام الموارد تحت بند التكاليف التشغيلية عما كان مقررا بمبلغ 47.2 مليون دولار، ويرجع ذلك أساساً إلى بطء تنفيذ برنامج التشييد وإلى إعادة هيكلة أصول النقل الجوي التابعة للبعثة من أجل مواجهة التغيرات في احتياجات البعثات.
    55. Pese al aumento registrado en el PIB por habitante desde el decenio de 1980, el nivel de pobreza no ha disminuido, debido principalmente a los cambios demográficos y a la concentración de políticas sociales en las esferas de la atención primaria de salud y de la educación. UN 55- وبالرغم من تزايد نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي منذ الثمانينات، لم ينخفض مستوى الفقر. ويرجع ذلك أساساً إلى التغيرات السكانية وتركيز السياسات الاجتماعية على مجالي الرعاية الصحية الأولية والتعليم.
    64. Este es un derecho reconocido constitucionalmente y reglamentado por la Ley general del trabajo y su decreto reglamentario, sin embargo, cabe resaltar que el índice de huelgas declaradas legales es mínimo debido principalmente a que el procedimiento para ello exige el cumplimiento de varios pasos. UN 64- يعترف الدستور بهذا الحق وينظمه القانون العام للعمل ومرسومه التنظيمي، إلا أنه تجدر الإشارة إلى ضآلة مؤشر الإضرابات المشروعة المُعلنة، ويرجع ذلك أساساً إلى أن إجراءات القيام بها تستلزم تنفيذ خطوات عديدة.
    África ostenta el mayor coste medio, entre el 10% y el 14% para el período 2008-2010, debido principalmente al menor volumen y a la falta de competencia en la prestación de servicios financieros en los países de origen, por ejemplo, debido a los contratos de exclusividad entre las organizaciones especializadas en transferencias monetarias y sus agentes. UN وتشهد أفريقيا أعلى معدل للتكلفة، إذ تراوحت بين ١٠ و١٤ في المائة في الفترة ٢٠٠٨-٢٠١٠؛ ويرجع ذلك أساساً إلى حجم تحويلات منخفض وعدم وجود منافسة في تقديم الخدمات المالية في بلدان المنشأ بسبب العقود الحصرية المبرمة بين مؤسسات تحويل الأموال ووكلائها.
    El total del activo de la UNOPS aumentó de 747,6 millones de dólares al 31 de diciembre de 2009 a 999 millones al 31 de diciembre de 2011, debido principalmente a las contribuciones en efectivo para financiar futuros proyectos en nombre de sus clientes, cuyo importe aumentó de 424,7 millones de dólares a 663,6 millones. UN كما زادت الأصول الإجمالية لمكتب خدمات المشاريع من 747.6 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 إلى 999 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. ويرجع ذلك أساساً إلى مبالغ التبرعات النقدية المقبوضة لتمويل مشاريع المستقبل لصالح عملاء المكتب، وقد زادت من 424.7 مليون دولار إلى 663.6 مليون دولار.
    Muchos países en desarrollo tienen poca o ninguna experiencia en este ámbito, sobre todo debido a limitaciones de capacidad y disponibilidad de recursos. UN ولا تمتلك الكثير من البلدان النامية سوى تجربة محدودة أو لا تمتلك أية تجربة في هذا المجال، ويرجع ذلك أساساً إلى العوامل المقيدة لقدراتها ومواردها.
    En 2009, el sector creció un 8,0%, frente a una tasa de crecimiento del 9,9% en 2008, sobre todo debido a la crisis financiera mundial. UN وسجل القطاع في عام 2009 نمواً بنسبة 8 في المائة مقابل 9.9 في المائة في عام 2008، ويرجع ذلك أساساً إلى الأزمة المالية العالمية.
    No obstante, el Comité observa con preocupación que los trabajadores domésticos siguen siendo vulnerables a los abusos y la explotación, sobre todo debido a la práctica de vincular los permisos de trabajo y residencia con un empleador, así como la exención de sus lugares de trabajo de la supervisión del mecanismo de inspección. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن خدم المنازل ما زالوا عرضة للإساءة والاستغلال، ويرجع ذلك أساساً إلى الممارسة المتمثلة في ربط تصاريح العمل والإقامة برب عمل واحد وفي إعفاء أماكن عملهم من رقابة آلية التفتيش.
    debido sobre todo a problemas técnicos y al tiempo necesario para tramitar las solicitudes, el número de éstas ha superado con mucho hasta al número de documentos expedidos, aunque el Gobierno parece estar haciendo esfuerzos razonables a este respecto. UN ولم يصل بعد عدد الوثائق الصادرة الى ما يناظر عدد الطلبات المقدمة حتى اﻵن ويرجع ذلك أساساً الى المشاكل الفنية والوقت المطلوب لمعالجة الطلبات، رغم أن الحكومة تبذل فيما يبدو جهودا معقولة في هذا الصدد.
    Sin embargo, en la subregión de la SADC el avance ha sido lento debido sobre todo a la reestructuración de los dos últimos años. UN غير أن التقدم بطيء على ما يبدو في المنطقة الفرعية التابعة للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، ويرجع ذلك أساساً إلى إعادة الهيكلة الجارية منذ عامين.
    Por ejemplo, el costo de los grupos de expertos se mantuvo bajo en los primeros 18 meses del bienio debido sobre todo a que el Comité de Cumplimiento celebró menos reuniones que las previstas. UN فتكاليف أفرقة الخبراء، على سبيل المثال، ظلت منخفضة في الأشهر الثمانية عشر الأولى من فترة السنتين، ويرجع ذلك أساساً إلى كون عدد اجتماعات لجنة الامتثال أقل مما كان مخططاً له.
    Los gastos realizados en el marco de esta sección del presupuesto disminuyeron alrededor de un 40% en 2010, principalmente debido a la reducción del gasto en servicios de asesoramiento. UN وقد انخفضت النفقات تحت هذا الباب من أبواب الميزانية بحوالي 40 في المائة في عام 2010، ويرجع ذلك أساساً إلى تقليل نفقات الخدمات الاستشارية.
    Hubo que cancelar 10 auditorías o posponerlas para el año siguiente, principalmente debido a cuestiones de seguridad o a petición de la administración. UN واقتضى الأمر إلغاء عشر مراجعات حسابية أو تأجيلها للعام التالي، ويرجع ذلك أساساً إلى قضايا أمنية أو بناءً على طلب الإدارة.
    La parte de los gastos generales de la UNCTAD en proyectos regionales y de países correspondientes a Asia y el Pacífico pasó de 19,8% en 2003 a 16,3% en 2004, principalmente debido a una reducción de los gastos a nivel de los países. UN وتراجع نصيب آسيا والمحيط الهادئ من إجمالي نفقات الأونكتاد في المشاريع الإقليمية والقطرية من نسبة 19.8 في المائة في عام 2003 إلى نسبة 16.3 في المائة في عام 2004، ويرجع ذلك أساساً إلى انخفاض النفقات على الصعيد القطري.
    Esas unidades informaron de un aumento en el número de casos de violencia doméstica y sexual, que pasaron de 77 en 2011 a 2.010 en 2012. esto se debió principalmente a que las familias estaban mejor informadas sobre sus derechos. UN وأفادت وحدات حماية الأسرة بأن عدد حالات العنف المنزلي والعنف الجنسي ارتفع من 77 حالة في عام 2011 إلى 010 2 حالات في عام 2012؛ ويرجع ذلك أساساً إلى تزايد وعي الأُسر بحقوقها.
    El análisis de los efectos de esta conducta puede resultar difícil y llevar mucho tiempo, principalmente porque, según las circunstancias, un mismo comportamiento puede contribuir a los objetivos de defensa de la competencia o actuar en su contra. UN وتحليل آثار السلوك قد يكون أمراً صعباً ويستغرق كثيراً من الوقت، ويرجع ذلك أساساً إلى أن الشكل الواحد من السلوك يمكن أن يساعد أو أن يعوق التقدم نحو أهداف المنافسة، حسب الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more