"ويرجع ذلك أساسا إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • debido principalmente a
        
    • debido principalmente al
        
    • principalmente debido a
        
    • debido sobre todo a
        
    • principalmente debido al
        
    • principalmente a causa
        
    • esto se debió principalmente a
        
    • debido fundamentalmente a
        
    • ello se debe principalmente a
        
    • esto se debe principalmente a
        
    • ello obedece principalmente a
        
    • principalmente como resultado de
        
    • principalmente por la
        
    • principalmente porque el
        
    • esto se debe sobre todo a
        
    Las visitas al sitio nuevo y mejorado en la Web han aumentado significativamente, debido principalmente a la mayor facilidad de uso resultante de la revisión de su diseño y estructura. UN وقد شهد الموقع الشبكي الجديد والمحسن زيادة ملحوظة في عدد الاتصالات، ويرجع ذلك أساسا إلى زيادة تيسير استخدامه بفضل ما أدخل على تصميمه وهيكله من تنقيحات.
    Aunque el centro está abierto a todos los interesados, independientemente de su nacionalidad, el Comité Ejecutivo está integrado por ciudadanos japoneses debido principalmente a que las limitaciones presupuestarias nunca han permitido al Centro tener ninguna sección ni organización afiliada en otros países. UN ويتألف مجلس الإدارة من مواطنين يابانيين على الرغم من أن العضوية مفتوحة للجميع من خارج الحدود. ويرجع ذلك أساسا إلى أن المركز لم ينشئ أي فرع أو هيئة تابعة في بلدان أجنبية بسبب قيود الميزانية.
    No obstante, estas campañas no dieron los resultados esperados, debido principalmente a la mala gestión, la lejanía de las comunidades y la falta de conocimiento. UN غير أن هذه الحملات لم تحقق النتائج المرجوة منها، ويرجع ذلك أساسا إلى سوء الإدارة وبعد المجتمعات المستهدفة ونقص الوعي.
    En el plano mundial, la demanda será mayor para los compuestos bromados, debido principalmente al fuerte crecimiento de China. UN وعالميا، سيكون الطلب أكبر على مركبات البروم، ويرجع ذلك أساسا إلى النمو الضخم في الصين.
    Los países menos adelantados son el grupo de países más vulnerable, principalmente debido a su debilidad estructural. UN إن أقل البلدان نموا هي الفئة الأكثر ضعفا من البلدان، ويرجع ذلك أساسا إلى ضعفها الهيكلي.
    Los jóvenes se enfrentan a una situación de desempleo elevado, debido sobre todo a su falta de experiencia y de capacitación adecuada. UN ويواجه الشباب التحدي المتمثل في ارتفاع معدلات البطالة، ويرجع ذلك أساسا إلى قلة الخبرة والتدريب المطلوبين.
    Acerca del ambiente político, la situación seguía siendo volátil, debido principalmente a los desacuerdos persistentes en el seno de las instituciones federales de transición. UN وبخصوص المشهد السياسي، ظلت الحالة متقلبة، ويرجع ذلك أساسا إلى وجود خلافات مستمرة داخل المؤسسات الاتحادية الانتقالية.
    El gasto total también aumentó, de 6.320 millones a 7.420 millones de dólares, debido principalmente a un aumento general de los gastos de asistencia a programas. UN وزاد مجموع النفقات أيضا من 6.32 بلايين دولار إلى 7.42 بلايين دولار، ويرجع ذلك أساسا إلى الزيادة العامة في نفقات المساعدة البرنامجية.
    El importe de otros recursos para emergencias fue de 195 millones de dólares, un 205% superior a lo previsto, debido principalmente a la generosa respuesta del sector privado ante la emergencia del tifón Haiyan en Filipinas. UN وبلغت موارد الطوارئ الأخرى 195 مليون دولار، بزيادة قدرها 205 في المائة عن المقرر، ويرجع ذلك أساسا إلى الاستجابة السخيّة من القطاع الخاص لحالة الطوارئ التي أحدثها إعصار هايان في الفلبين.
    Esta tasa de crecimiento se ha reducido en los últimos años, siendo de un promedio anual del 0,3% entre 1988 y 1992, debido principalmente a los descensos de la producción industrial de los países de Europa oriental y la antigua Unión Soviética. UN وتباطأ معدل النمو هذا في السنوات اﻷخيرة وانخفض إلى نمو سنوي متوسطه ٣,٠ في المائة في الفترة الواقعة بين ٨٨٩١ و٢٩٩١، ويرجع ذلك أساسا إلى انخفاض الناتج الصناعي في بلدان أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق.
    Se registró una media de dos a tres muertes al día en todos los grupos de edad debido principalmente a malnutrición, anemia y diarrea. UN وكان هناك متوسط للوفيات يتراوح بين حالتين إلى ٣ حالات يوميا في جميع الفئات العمرية ويرجع ذلك أساسا إلى سوء التغذية واﻷنيميا واﻹسهال.
    Las anteriores estimaciones de los recursos necesarios para integrar la información en la Base de Datos eran erróneas, debido principalmente a que se habían calculado partiendo del supuesto de que los equipos de investigación estarían en condiciones de ingresar sus propios datos. UN والتقديرات السابقة للموارد المطلوبة ﻹدخال المعلومات في قاعدة البيانات كانت خاطئة، ويرجع ذلك أساسا إلى أن هذه الموارد حسبت على أساس أن أفرقة التحقيق ستكون في وضع يمكنها من إدخال بياناتها الخاصة.
    La misión observó una mejora considerable de la situación general en la zona, debido principalmente al fortalecimiento de las relaciones entre las autoridades y la población. UN ولاحظت البعثة تحسنا كبيرا في الوضع العام في المنطقة، ويرجع ذلك أساسا إلى تحسن العلاقات بين السلطات والسكان.
    Aunque las negociaciones estuvieron a punto de tener éxito, finalmente no fueron fructíferas, debido principalmente al rechazo por la Unión de condiciones similares a las que el Gobierno ya había ofrecido a otros grupos armados y que éstos habían aceptado. UN وبالرغم من أن المفاوضات قد اقتربت من النجاح، فإنها فشلت في اﻹتيان بثمارها، ويرجع ذلك أساسا إلى رفض الاتحاد لبنود مماثلة لتلك التي عرضتها الحكومة على الجماعات المسلحة اﻷخرى وقبلتها بالفعل.
    El país afrontaba graves dificultades, principalmente debido a la inestabilidad política. UN وواجه البلد صعوبات جدية، ويرجع ذلك أساسا إلى عدم الاستقرار السياسي.
    Sin embargo, la mortalidad en la niñez sigue siendo elevada, principalmente debido a la malnutrición, el retraso en la vacunación, la malaria y la diarrea. UN ومن ناحية ثانية لا يزال معدل وفيات الأطفال مرتفعا، ويرجع ذلك أساسا إلى سوء التغذية والتأخر في إعطاء اللقاحات والملاريا والإسهال.
    Algunos indicadores y productos no eran específicos ni mensurables debido sobre todo a la falta de capacitación adecuada. UN كانت بعض المؤشرات والنواتج غير محددة أو غير قابلة للقياس، ويرجع ذلك أساسا إلى عدم كفاية التدريب.
    principalmente debido al empeoramiento de la situación económica mundial, las Islas Vírgenes sufrieron un descenso del 3,4% en la cifra de visitantes de cruceros, pero registraron un crecimiento del 2,0% en la cifra de visitantes que pernoctaron en el Territorio. UN وعانت جزر فرجن انخفاضا بنسبة 3.4 في المائة في عدد الزائرين على متن السفن السياحية، ولكن سجلت نموا بنسبة 2.0 في المائة في الزائرين للمبيت ليلة واحدة، ويرجع ذلك أساسا إلى الركود الاقتصادي العالمي.
    principalmente a causa del cierre de las bases de equipos, el número de observadores militares desplegados se mantuvo por debajo de la dotación autorizada de 135. UN وظل عدد المراقبين العسكريين الذين جرى نشرهم أقل من القوام المأذون به وهو 135 مراقبا. ويرجع ذلك أساسا إلى إغلاق قواعد الأفرقة.
    esto se debió principalmente a que, como lo había previsto y aprobado la Junta Ejecutiva, la UNOPS debió sufragar gastos no periódicos para la aplicación del SIIG y el traslado de las oficinas de la sede. UN ويرجع ذلك أساسا إلى أنه كان يتعيَّن على المكتب أن يمول النفقات غير المتكررة لتنفيذ نظام المعلومات الإدارية المتكامل ونقل مكاتب المقر، وهو ما توقعه المجلس التنفيذي وأقره.
    Según se informa, las mujeres son víctimas de malnutrición, explotación y sufrimientos, debido fundamentalmente a que los alimentos son distribuidos por hombres que no comprenden suficientemente las necesidades especiales de las mujeres refugiadas. UN وتشير التقارير إلى أن النساء يعانين من سوء التغذية ويتعرضن للاستغلال والمعاناة ويرجع ذلك أساسا إلى أن القائمين على توزيع اﻷغذية هم رجال لا يحسنون فهم الاحتياجات الخاصة للاجئات.
    ello se debe principalmente a la adición del edificio de conferencias M, recientemente construido, que aumentó en alrededor del 10% la superficie del CIV. UN ويرجع ذلك أساسا إلى إضافة مبنى المؤتمرات الجديد ' ميم`، الذي يزيد مساحة مركز فيينا الدولي بنسبة نحو 10 في المائة.
    esto se debe principalmente a la gran inseguridad existente, especialmente en Darfur, donde las Naciones Unidas han visto muy dificultada su capacidad para llevar a cabo las actividades de supervisión, elaboración de informes y respuesta. UN ويرجع ذلك أساسا إلى انعدام الأمن بشكل حاد، لا سيما في دارفور، حيث تتقيد بشدة قدرة الأمم المتحدة على تنفيذ أنشطة الرصد والإبلاغ والتصدي.
    ello obedece principalmente a los reintegros efectuados durante el ejercicio económico de 2004 de contribuciones del personal y economías hechas en años anteriores. UN ويرجع ذلك أساسا إلى التنازل عن الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين ووفورات العام السابق خلال السنة المالية 2004.
    La contribución del sector minero al crecimiento pasó del 3,7% en 2011 al 10,4% en 2012, principalmente como resultado de la expansión de la producción de mineral de hierro. UN وازدادت مساهمة قطاع التعدين في النمو من 3.7 في المائة في عام 2011 إلى 10.4 في المائة في عام 2012، ويرجع ذلك أساسا إلى التوسع في إنتاج ركاز الحديد.
    Sin embargo, dichos objetivos no se lograron principalmente por la falta de capacidad para elaborar productos conformes con las prescripciones reinantes en los mercados de exportación y la falta de normas y reglamentos técnicos, así como por la falta de capacidad para sintonizar eficazmente con los mercados mundiales. UN ولكن تلك الأهداف لم تتحقق، ويرجع ذلك أساسا إلى انعدام القدرة على إنتاج المنتجات المطابقة لمتطلبات أسواق التصدير، وغياب اللوائح والمعايير التقنية والقدرة على الاتصال الفعال مع الأسواق العالمية.
    La situación humanitaria de Tayikistán no ha mejorado desde principios de año, principalmente porque el Gobierno sigue siendo incapaz de prestar los servicios que crearían la apariencia de una red de seguridad social. UN ٥٤ - لم تتغير الحالة اﻹنسانية في طاجيكستان الى اﻷفضل منذ بداية عام ١٩٩٨. ويرجع ذلك أساسا إلى استمرار عجز الحكومة عن تقديم الخدمات التي من شأنها أن توفر ما يشبه شبكة لﻷمان الاجتماعي.
    esto se debe sobre todo a la magnitud de la Organización y, por lo tanto, al alcance y la escala del programa. UN ويرجع ذلك أساسا إلى أبعاد المنظمة وبالتالي إلى نطاق البرنامج وحجمه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more