"ويرجع ذلك في المقام الأول" - Translation from Arabic to Spanish

    • debido principalmente
        
    • principalmente debido
        
    • que obedece principalmente
        
    • en gran parte como
        
    Esa meta se aplicó en siete países, en vez de en diez, debido principalmente a la falta de asociados en la ejecución adecuados. UN ونُفّذ هذا الهدف في 7 بلدان بدلا من 10، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى الافتقار إلى شركاء منفذين مناسبين.
    En 2007, la participación de esos países en el comercio mundial de mercancías llegó a la cifra sin precedentes del 34%; la correspondiente a los países menos adelantados fue del 0,9%, debido principalmente al aumento de los precios de los productos básicos. UN وشكلت البلدان النامية نسبة قياسية في التجارة العالمية في السلع عام 2007 بلغت 34 في المائة، في حين مثلت أقل البلدان نموا نسبة 0.9 في المائة، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى ارتفاع أسعار السلع.
    Asimismo, se estableció que la gestión de los asesores regionales en las comisiones regionales no era eficaz, debido principalmente a problemas de coordinación e integración de sus actividades con los programas de trabajo de las divisiones sustantivas. UN وبالإضافة إلى ذلك، وجـِـد أن إدارة المستشارين الإقليميـيـن في اللجان الإقليمية غير فعالة، ويرجع ذلك في المقام الأول إلـى مشاكل في تنسيـق وإدماج أنشطتها مع برامج عمـل الشـُّـعب الفنيــة.
    En un principio, el programa no consiguió llegar a las mujeres, principalmente debido al requisito de contribución del beneficiario. UN وفي البداية أخفق البرنامج في الوصول إلى المرأة ويرجع ذلك في المقام الأول إلى شرط مساهمة المستفيد.
    d) Suministros, servicios y equipo de otro tipo (381.000 dólares, o el 11,2%), que obedece principalmente a: UN (د) اللوازم والخدمات والمعدات الأخرى ( 000 381 دولار، أو نسبة 11.2 في المائة)، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى ما يلي:
    La Oficina observó que el papel que desempeñaban los asesores regionales en las comisiones regionales no era eficaz debido principalmente a problemas de coordinación e integración de sus actividades con los programas de trabajo de las divisiones sustantivas. UN ووجد المكتب أن دور المستشارين الإقليميين داخل اللجان الإقليمية غير فعال، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى وجود مشاكل في تنسيق وتكامل أنشطتهم مع برامج عمل الشعب الفنية.
    El mercado de las bebidas tropicales fue bajista durante los últimos dos años, debido principalmente a la importante reducción de los precios del café y el cacao. UN 13 - وشهدت سوق المشروبات الخفيفة المدارية تراجعاً خلال العامين الماضيين، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى الانخفاض الكبير في أسعار البن والكاكاو.
    f) Transporte terrestre (3.329.300 dólares, o 9,1%), debido principalmente al aumento del costo del combustible diésel y las tarifas de movilización adicionales relacionadas con la aplicación de los acuerdos llave en mano para el combustible; UN (و) النقل البري (300 329 3 دولار، أو 9.1 في المائة)، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى زيادة تكلفة وقود الديزل ورسوم التعبئة الإضافية المتعلقة بتنفيذ عقد التسليم الجاهز للوقود؛
    a) Contingentes militares (7.225.400 dólares, o 1,6%), debido principalmente a la reducción de las necesidades de recursos para viajes de rotación de los contingentes y para raciones; UN (أ) الوحدات العسكرية (400 225 7 دولار، أو 1.6 في المائة)، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى انخفاض احتياجات السفر لأغراض التناوب وحصص الإعاشة؛
    c) Personal proporcionado por los gobiernos (348.600 dólares, o 41,5%), debido principalmente a que el despliegue medio de personal proporcionado por los gobiernos fue inferior al presupuestado (12 funcionarios, en comparación con 14); UN (ج) الأفراد المقدمون من الحكومات (600 348 دولار، أو 41.5 في المائة)، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى انخفاض متوسط نشر الأفراد المقدمين من الحكومات عما أدرج في الميزانية (12 مقابل 14)؛
    a) Policía de las Naciones Unidas (662.800 dólares, o 3,3%), debido principalmente a que el despliegue medio de agentes de policía fue superior al presupuestado (320 agentes en comparación con 302); UN (أ) شرطة الأمم المتحدة (800 662 دولار، أو 3.3 في المائة)، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى زيادة متوسط نشر أفراد الشرطة عما أدرج في الميزانية (320 مقابل 302)؛
    b) Personal internacional (1.640.000 dólares, o 1%), debido principalmente a la aplicación de nuevos arreglos contractuales en cumplimiento de la resolución 63/250 de la Asamblea General, así como a la continuación del pago de dietas por misión al personal contratado antes del 1 de julio de 2009; UN (ب) الموظفون الدوليون (000 640 1 دولار، أو 1 في المائة)، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى تنفيذ الترتيبات التعاقدية الجديدة وفقا لقرار الجمعية العامة 63/250، فضلا عن الاستمرار في دفع بدل الإقامة لأفراد البعثة المعينين قبل 1 تموز/يوليه 2009؛
    g) Suministros, servicios y equipo de otro tipo (5.078.700 dólares, o 23,6%), debido principalmente a la necesidad de recursos adicionales en concepto de fletes y gastos conexos, de pérdidas resultantes de los tipos de cambio y del aumento de las tarifas bancarias. UN (ز) اللوازم والخدمات والمعدات الأخرى (700 078 5 دولار، أو 23.6 في المائة)، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى الاحتياجات الإضافية للشحن والتكاليف ذات الصلة، والخسائر في أسعار الصرف وزيادة الرسوم المصرفية.
    22. Según el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), la pobreza, en términos del porcentaje de la población que vivía por debajo del umbral de pobreza en relación con las necesidades básicas, había aumentado en los últimos años, debido principalmente a la crisis económica. UN 22- أفاد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأن السنوات الأخيرة شهدت زيادة في الفقر من ناحية نسبة السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر المستند إلى الاحتياجات الأساسية، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى الأزمة الاقتصادية.
    a) Contingentes militares (488.300 dólares, o el 2,4%), debido principalmente a la disminución de los gastos efectivos de rotación del personal de los contingentes por medio de la utilización de vuelos comerciales y fletados, y la ausencia de incidentes en que se produjeran muertes o lesiones durante el período de que se informa. UN (أ) الوحدات العسكرية (300 488 دولار، أو 2.4 في المائة)، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى انخفاض التكاليف الفعلية لتناوب أفراد الوحدات عن طريق استخدام الرحلات الجوية التجارية والرحلات الجوية المستأجرة، وعدم وقوع حوادث تنطوي على الوفاة أو الإصابة بجروح خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El número de agresiones violentas y con agravante contra el personal de las Naciones Unidas y sus residencias aumentó considerablemente en el primer semestre de 2014 debido principalmente a las actuales hostilidades y disturbios civiles en la República Centroafricana y Sudán del Sur. UN ٣٠ - وارتفع عدد الاعتداءات الجسيمة والعنيفة على موظفي الأمم المتحدة وأماكن إقامتهم ارتفاعا كبيرا في الأشهر الستة الأولى من عام 2014، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى الأعمال العدائية والقلاقل المدنية المتواصلة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان.
    Los gastos por deudas incobrables aumentaron en 19,7 millones de dólares en 2013, debido principalmente a un aumento de la provisión para deudas de cobro dudoso por valor de 12,5 millones de dólares, y al paso a pérdidas y ganancias de cuentas por cobrar por valor de 7,6 millones de dólares que no se habían provisionado en ejercicios anteriores. UN ١٦٦ - وازدادت مصروفات الديون المعدومة بمبلغ قدره 19.7 مليون دولار في عام 2013، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى زيادة في مخصصات الديون المشكوك في إمكانية تحصيلها بمبلغ 12.5 مليون دولار، وشطب مبالغ مستحقة القبض قدرها 7.6 ملايين دولار لم يُرصد لها اعتماد في السنوات السابقة.
    Aunque destaca la importancia de reducir la mortalidad materna para avanzar hacia el desarrollo sostenible, el Comité observó que las estimaciones de la razón de mortalidad materna seguían siendo inestables, principalmente debido a la falta de sistemas de registro civil que contaran con una cobertura completa en la mayoría de los países menos adelantados. UN وبينما أبرزت اللجنة أهمية التقليل من وفيات الأمومة في إحراز تقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة، لاحظت أن تقديرات معدل وفيات الأمومة لا تزال غير مستقرة، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى عدم وجود نظم ذات تغطية شاملة لتسجيل الأحوال المدنية في معظم البلدان الأقل نمواً.
    Durante el bienio sólo se estableció una coalición de comercio en servicios con apoyo del CCI, principalmente debido a que el proceso ha resultado más difícil de lo previsto por las limitaciones que tienen países receptores para asignar recursos suficientes al sector de los servicios. UN وأُنشئ أثناء فترة السنتين تحالف واحد فقط للتجارة في الخدمات بدعم من مركز التجارة الدولية، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى أن العملية كانت أكثر صعوبة مما كان متوقعا بسبب المعوقات في البلدان المستفيدة من حيث تخصيص موارد كافية لقطاع الخدمات.
    Aunque el nivel de vida se mantiene relativamente alto según los niveles internacionales, Nueva Zelandia ha caído en la clasificación de renta per capita de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), principalmente debido al rápido aumento de la renta ocurrido en otras economías de la OCDE. UN ورغم أن مستويات المعيشة تظل مرتفعة نسبياً حسب المعايير الدولية، فقد تراجعت مرتبة نيوزيلندا في ترتيب منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المتعلق بالدخل الفردي، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى الارتفاع السريع في الدخل في اقتصادات أخرى لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Al 31 de diciembre de 2011, el CCI informó de un déficit de 10,6 millones de dólares en sus reservas, que obedece principalmente a los 58,9 millones de dólares correspondientes al pasivo por prestaciones de los empleados sin financiación prevista que no ha sido totalmente contrarrestado por excedentes en otros fondos. UN 14 - وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، أبلغ مركز التجارة الدولية عن وجود عجز في احتياطياته بمبلغ 10.6 مليون دولار، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى مبلغ 58.9 مليون دولار من الالتزامات المتعلقة باستحقاقات الموظفين التي لم تمول ولم تعوض بالكامل من خلال تحقيق فائض في الصناديق الأخرى.
    25.9 El Organismo prevé que, durante el bienio 2008-2009, se necesitarán 1.200 millones de dólares de recursos extrapresupuestarios, en gran parte como resultado de su plan estratégico, que le permitirá prestar asistencia a los refugiados palestinos, y de los cambios en el entorno de las operaciones en el territorio palestino ocupado. UN 25-9 وتتوقع الأونروا خلال فترة السنتين 2008-2009 أن يلزم مبلغ 1.2 بليون دولار من موارد خارجة عن الميزانية، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى خطتها الاستراتيجية، التي ستمكنها من تقديم المساعدة إلى اللاجئين الفلسطينيين، والبيئة التشغيلية المتطورة في الأرض الفلسطينية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more