el Grupo considera que no hay pruebas suficientes para demostrar que el reclamante sufriera una pérdida, por lo que no recomienda ninguna indemnización. | UN | ويرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية تثبت تكبد الهيئة صاحبة المطالبة للخسارة، ولا توصي الفريق بالتالي بمنح أي تعويض. |
el Grupo considera que no hay pruebas suficientes para sustanciar las pérdidas relacionadas con contratos en concepto de la retención de garantía adeudada por los proyectos. | UN | ويرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية تؤيد الخسائر التعاقدية المتعلقة بمحتجزات ضمان الأداء المستحقة على أي من المشاريع. |
el Grupo considera que no puede decirse que el inicio de la acción militar en la zona de guerra impidiera directamente que los buques hicieran escala en el puerto. | UN | ويرى الفريق أنه لا يمكن القول إن بدء العمليات العسكرية داخل منطقة الحرب منع السفن من الإرساء في الميناء بصورة مباشرة. |
el Grupo estima que no hay un vínculo causal con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq puesto que el dinero depositado en la cuenta se había perdido antes de la invasión. | UN | ويرى الفريق أنه لا توجد أية علاقة سببية بين غزو العراق واحتلاله للكويت نظراً لأن فقد أموال هذا الحساب وقع قبل الغزو. |
el Grupo estima que no hay interpretación de los hechos que pueda apoyar la conclusión de que la deuda se volvió pagadera dentro del período resarcible. | UN | ويرى الفريق أنه لا يوجد تفسير للوقائع يمكن أن يؤيد استنتاجاً مؤداه أن الدين أصبح مستحقاً ضمن الفترة المشمولة بالتعويض. |
el Grupo considera que no puede calcularse el tipo de cambio por separado en relación con cada reclamación individual. | UN | ويرى الفريق أنه لا يمكن حسـاب سعر صرف مسـتقل لكل مطالبة فردية. |
el Grupo considera que no hay pruebas suficientes para determinar que, si se produjeron pérdidas, éstas afectaron a la Caleb Brett en su conjunto. | UN | ويرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية للبت فيما إذا كانت الشركة برمتها قد تكبدت أية خسارة أم لا. |
101. el Grupo considera que no es posible calcular por separado el tipo de cambio para cada reclamación. | UN | 101- ويرى الفريق أنه لا يمكن حساب سعر صرف عن كل مطالبة فردية على حدة. |
el Grupo considera que no hay pruebas suficientes de que Bimont era propietaria de los bienes pertinentes y de que éstos se encontraran en el Proyecto en el Iraq en el momento de su presunta pérdida. | UN | ويرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية على أن شركة Bimont كانت تملك الأصول ذات الصلة أو على أن هذه الأصول كانت موجودة في موقع المشروع في العراق وقت خسارتها المزعومة. |
45. el Grupo considera que no hay pruebas en apoyo de la reclamación de la Petrolexportimport. | UN | 45- ويرى الفريق أنه لا توجد أدلة تدعم مطالبة شركة بترول أكسبورت إمبورت. |
222. el Grupo considera que no puede calcularse el tipo de cambio por separado en relación con cada elemento de las pérdidas de empresarios individuales o reclamación por tales pérdidas. | UN | 222- ويرى الفريق أنه لا يمكن حساب سعر صرف مستقل لكل عنصر خسارة تجارية فردية أو مطالبة تتعلق بخسارة تجارية فردية. |
el Grupo considera que no debe tenerse por responsable al Iraq si un asegurador ha pagado al titular de la póliza antes de la fecha en que hubiera debido hacerlo en virtud de lo establecido en la póliza. | UN | ويرى الفريق أنه لا يتعين اعتبار العراق مسؤولاً عن المؤمّن الذي سدد تعويضاً لصالح حامل وثيقة التأمين قبل أن يُطلب إليه ذلك بموجب البوليصة. |
37. el Grupo considera que no puede calcularse el tipo de cambio por separado en relación con cada reclamación individual. | UN | 37- ويرى الفريق أنه لا يمكن حسـاب سعر صرف مسـتقل لكل مطالبة فردية. |
38. el Grupo considera que no es posible calcular por separado el tipo de cambio para cada reclamación. | UN | 38- ويرى الفريق أنه لا يمكن حساب سعر صرف مستقل لكل مطالبة فردية. |
el Grupo considera que no todas las pérdidas resultantes de los trabajos realizados después del 2 de mayo de 1990 se pueden considerar pérdidas directas. | UN | ويرى الفريق أنه لا يمكن اعتبار كل خسارة نشأت نتيجة أداء العمل بعد 2 أيار/مايو 1990 نتيجة مباشرة. |
el Grupo considera que no todas las pérdidas resultantes de los trabajos realizados después del 2 de mayo de 1990 pueden considerarse directas. | UN | ويرى الفريق أنه لا يمكن اعتبار كل خسارة ناجمة عن الأشغال المنجزة بعد 2 أيار/مايو 1990 بصفتها خسارة مباشرة. |
56. el Grupo considera que no es posible calcular por separado el tipo de cambio para cada reclamación. | UN | 56- ويرى الفريق أنه لا يمكن حساب سعر صرف مستقل لكل مطالبة فردية. |
47. el Grupo considera que no es posible calcular por separado el tipo de cambio para cada reclamación. | UN | 47- ويرى الفريق أنه لا يمكن حساب سعر صرف مستقل لكل مطالبة فردية. |
22. el Grupo estima que no hay ningún obstáculo jurisdiccional, en principio, a que se conceda una indemnización por pérdidas sufridas en Jordania. | UN | 22- ويرى الفريق أنه لا يوجد، مبدئياً، عائق اختصاصي يمنع منح التعويض عن الخسائر المتكبدة في الأردن. |
el Grupo estima que no existe una relación causal directa entre estas pérdidas y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y, por consiguiente, recomienda que no se pague indemnización por las pérdidas reclamadas. | UN | ويرى الفريق أنه لا توجد أي رابطة سببية مباشرة بين هذه الخسائر وغزو العراق واحتلاله للكويت، وبناء على ذلك يوصي بعدم منح أي تعويض فيما يتعلق بالخسائر المطالب بها. |
567. el Grupo estima que no hay suficientes pruebas y recomienda que no se pague indemnización por gastos de alojamiento. | UN | 567- ويرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية، ولا يوصي بدفع أي تعويض عن تكاليف الإقامة. |