la Junta considera que, sin planes de trabajo, es difícil supervisar y examinar la ejecución de los programas y proyectos. | UN | ويرى المجلس أنه في غياب خطط العمل، سيكون من الصعب مراقبة تنفيذ البرامج والمشاريع وإعادة النظر فيه. |
la Junta considera que, sin planes de trabajo, es difícil supervisar y examinar la ejecución de los programas y proyectos. | UN | ويرى المجلس أنه في غياب خطط العمل، سيكون من الصعب مراقبة تنفيذ البرامج والمشاريع وإعادة النظر فيه. |
la Junta considera que la Administración debe recuperar la suma de 371.368 dólares; | UN | ويرى المجلس أنه ينبغي للإدارة استرداد مبلغ قدره 368 371 دولارا؛ |
la Junta opina que esos factores podían haberse determinado antes de la elaboración de los presupuestos. | UN | ويرى المجلس أنه كان من الممكن تحديد هذه التطورات قبل إعداد الميزانيات. |
el Consejo considera que puede ser adecuado sopesar un sistema de remuneración más equitativo para los magistrados. | UN | ويرى المجلس أنه قد يكون من المناسب النظر في نظام أكثر إنصافا لأجور القضاة. |
la Junta estima que para que tales medios de control resulten eficaces debe haber una vigilancia estricta del contrato, sobre todo por parte de la misión. Licitaciones públicas | UN | ويرى المجلس أنه لكي تكون تلك الضوابط فعالة، ينبغي الحرص على المراقبة الوثيقة للعقد، خصوصا على صعيد البعثة. |
la Junta considera que es preciso acelerar el ritmo de los preparativos para la aplicación de las IPSAS. | UN | ويرى المجلس أنه من الضروري تسريع وتيرة الاستعدادات المتخذة لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
la Junta considera que se han hecho progresos en respuesta a sus recomendaciones. | UN | ويرى المجلس أنه قد تم إحراز تقدم إيجابي في الاستجابة لتوصياته. |
la Junta considera que el ACNUR debería haber revisado periódicamente las necesidades reales en materia de vehículos y haberse limitado a asignar vehículos de sus propias reservas. | UN | ويرى المجلس أنه كان ينبغي على المفوضية أن تستعرض بصورة دورية الاحتياجات الفعلية من المركبات، وأن تحد من تخصيص مركبات من مخزونها الخاص. |
la Junta considera que el ACNUR debería haber revisado periódicamente las necesidades reales en materia de vehículos y haberse limitado a asignar vehículos de sus propias reservas. | UN | ويرى المجلس أنه كان ينبغي على المفوضية أن تستعرض بصورة دورية الاحتياجات الفعلية من المركبات، وأن تحد من تخصيص مركبات من مخزونها الخاص. |
la Junta considera que debe utilizarse terminología más explícita en los contratos. | UN | ويرى المجلس أنه كان ينبغي استخدام مصطلحات أكثر وضوحا في العقد. |
la Junta considera que el PNUD debería adoptar medidas más firmes para asegurar que se reciban todos los informes sobre inventarios. | UN | ويرى المجلس أنه ينبغي على البرنامج أن يتخذ إجراء أكثر تشددا لضمان تلقي جميع بيانات الجرد. |
la Junta considera que se debe otorgar a esta cuestión máxima prioridad. | UN | ويرى المجلس أنه يتعين إيلاء أولوية عالية لهذه العملية. |
la Junta considera que el monto correspondiente a los fondos fiduciarios no debería haberse incluido en esa suma. | UN | ويرى المجلس أنه كان ينبغي استبعاد القيمة المتصلة بالصناديق الاستئمانية من هذا المبلغ. |
la Junta considera que el FNUAP debería aplicar sistemáticamente esos criterios para determinar la idoneidad de los organismos de ejecución. | UN | ويرى المجلس أنه ينبغي للصندوق أن يستخدم بصورة روتينية هذه المعايير لتحديد الوكالات المنفذة المناسبة. |
la Junta considera que el FNUAP debería aplicar sistemáticamente esos criterios para determinar la idoneidad de los organismos de ejecución. | UN | ويرى المجلس أنه ينبغي للصندوق أن يستخدم بصورة روتينية هذه المعايير لتحديد الوكالات المنفذة المناسبة. |
la Junta opina que esos factores podían haberse determinado antes de la elaboración de los presupuestos. | UN | ويرى المجلس أنه كان من الممكن تحديد هذه التطورات قبل إعداد الميزانيات. |
la Junta opina que esos métodos deberían armonizarse. | UN | ويرى المجلس أنه ينبغي الموائمة بين هذه الأساليب المختلفة. |
la Junta opina que las administraciones deben considerar la necesidad de facilitar información más transparente y completa en los estados financieros. | UN | ويرى المجلس أنه يتعين على الإدارتين أن تنظرا في جعل البيانات المالية أكثر شفافية واكتمالا. |
el Consejo considera que es importante establecer entre las Naciones Unidas y los acuerdos y organizaciones regionales las formas de cooperación en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad que correspondan a cada situación concreta. | UN | ويرى المجلس أنه من المهم إقامة أشكال التعاون التي تناسب كل حالة على حدة بين اﻷمم المتحدة والتنظيمات والمنظمات الاقليمية، في مجال صون السلم واﻷمن. |
la Junta estima que es imprudente planear proyectos con arreglo a fondos previstos, en lugar que con arreglo a fondos comprometidos. | UN | ويرى المجلس أنه ليس من الحكمة تخطيط المشاريع على أساس التمويل المتوقع بدلا من التمويل الملتزم به. |
la Junta consideró que, pese a las dificultades inherentes en la ejecución de proyectos, la frecuencia y la magnitud de las demoras mostraban que existía la posibilidad de lograr que la ejecución de proyectos fuese más puntual. | UN | ويرى المجلس أنه بغض النظر عن الصعوبات الكامنة في تنفيذ المشاريع، فإنه يتبين من تواتر ومدى حالات التأخير أن هناك مجالا لتسليم المشاريع في الوقت المحدد بدرجة أكبر. |
el Consejo cree que es necesario que las partes somalíes manifiesten que aceptan esa asistencia y están dispuestas a cooperar con las Naciones Unidas. | UN | ويرى المجلس أنه من الضروري أن تعرب اﻷطراف الصومالية بوضوح عن قبولها لهذه المساعدة وعن استعدادها للتعاون مع اﻷمم المتحدة. |
el Consejo opina que debería bastar con 15 años de experiencia en conjunto. | UN | ويرى المجلس أنه ينبغي الاكتفاء بأن يكون إجمالي الخبرة 15 سنة. |
a juicio de la Junta, siempre que sea posible, los objetivos del proyecto deberían establecerse en términos claramente cuantificables y cualitativos. | UN | ويرى المجلس أنه ينبغي، ما أمكن، تحديد أهداف المشروع بصورة واضحة من حيث الكم والنوع. |