"ويساعد على" - Translation from Arabic to Spanish

    • y ayuda a
        
    • promueve la
        
    • y contribuye a
        
    • y contribuirá a
        
    • y ayudar a
        
    • y ayudará a
        
    • y ayudaría a
        
    • y contribuiría a
        
    • y ayude a
        
    • y contribuir a
        
    • y ayudando a
        
    • y contribuya a
        
    • promover su
        
    • y se ayudará a
        
    • prestará asistencia para la
        
    Proporciona agua dulce, conserva los suelos y ayuda a estabilizar el clima. UN وهو يوفر المياه العذبة ويصون التربة ويساعد على استقرار المناخ.
    La tolerancia es un elemento esencial en el respeto de los derechos humanos y ayuda a fortalecer la democracia. UN كما أن التسامح عنصر أساسي في احترام حقوق الانسان، ويساعد على تحصين الديمقراطية.
    La Unión Interparlamentaria promueve la democracia y ayuda a crear parlamentos sólidos. UN إن الاتحاد البرلماني الدولي يعزز الديمقراطية ويساعد على بناء برلمانات قوية.
    En general, se reconoce que la creciente utilización en común de locales y servicios es económica y contribuye a fortalecer la colaboración. UN ومن المعترف به بصفة عامة أن زيادة تقاسم اﻷماكن والخدمات يتسم بفعالية التكاليف ويساعد على تعزيز التعاون.
    Esto ayudará a intensificar la sensación de los asociados de que la tarea es algo suyo y contribuirá a ampliar la base financiera del organismo atrayendo a nuevos donantes. UN وهذا من شأنه أن يزيد من إحساس الشركاء بالملكية، ويساعد على توسيع القاعدة المالية للمفوضية باجتذاب مانحين جدد.
    Creemos que dicha evaluación debería marcar las pautas para evaluar el Nuevo Programa en 2002 y ayudar a trazar nuestro rumbo. UN ونعتقد أن هذا التقييم سيمهد السبيل لتقييم البرنامج الجديد في عام 2002، ويساعد على رسم الطريق إلى الأمام.
    Ello aliviará la carga financiera de los Estados Miembros y ayudará a mejorar la imagen de la Organización ante la opinión pública. UN ومن شأن ذلك أن يخفف العبء المالي الموضوع على الدول اﻷعضاء ويساعد على تحسين صورة المنظمة إزاء الرأي العام.
    Un compromiso de esa índole daría nuevo ímpetu al proceso de negociación y ayudaría a mantener vivo el diálogo, que sigue siendo irregular. UN ومن شأن مثل هذا الالتزام أن يبعث الحياة من جديد في عملية التفاوض ويساعد على تعزيز تجدد الحوار الذي لا يزال متقطعا.
    La preparación de cláusulas modelo para determinados tipos de tratados ayudaría a los Estados y a las organizaciones internacionales a negociar nuevos tratados y contribuiría a armonizar la práctica internacional. UN وقال إن إعداد بنود نموذجية ﻷنواع معينة من المعاهدات سيساعد الدول والمنظمات الدولية في التفاوض على معاهدات جديدة ويساعد على تحقيق الانسجام في الممارسة الدولية.
    A ese respecto, el uso del mecanismo de aplicación conjunta, con modalidades y directrices apropiadas, proporciona experiencia práctica valiosa y ayuda a establecer la base de un acuerdo multilateral sobre permisos comercializables. UN وفي هذا الصدد، يوفر استخدام آلية التنفيذ المشترك، في ظل طرائق ومبادئ توجيهية ملائمة، خبرة عملية قيمة، ويساعد على إرساء اﻷساس لترتيب متعدد اﻷطراف للرخص القابلة للتداول.
    La coordinación de esfuerzos entre las naciones hace que los programas sean más eficaces y ayuda a evitar la duplicación de actividades. UN وتنسيق الجهود بين اﻷمم يجعل البرامج أكثر فعالية ويساعد على تجنب ازدواجية الجهد.
    Ello facilita la respuesta, acelera el proceso de reunión de información y ayuda a detectar discrepancias. UN ويقلل هذا من عبء الردود ويسرﱢع عملية جمع المعلومات ويساعد على تحديد الفروق بدقة.
    Compartir la información de las bases de datos promueve la eficiencia y eficacia en la labor común y la integración de la ejecución de los distintos mandatos y evita la duplicación de esfuerzos. UN فتبادل المعلومات الواردة في قاعدة البيانات يزيد من تعزيز كفاءة عملنا المشترك وفعاليته، ويحسن تكامل تنفيذ الولايات المنفصلة، ويساعد على تفادي تكرار الجهود.
    La creación de instituciones alienta el uso de sistemas nacionales y promueve la retención de conocimientos en todas sus formas, incluidos los conocimientos tradicionales, dentro de un mismo país. UN ويفضي بناء المؤسسات إلى التشجيع على استخدام النظم القطرية، ويساعد على احتفاظ البلد بالمعارف بجميع أشكالها، بما في ذلك المعارف التقليدية.
    El marco es también un ejemplo del carácter multisectorial de los problemas de desarrollo y contribuye a determinar las relaciones causativas. UN ويبين اﻹطار أيضا الطابع المتعدد القطاعات لمشاكل التنمية، ويساعد على تحديد العلاقات السببية.
    Consideramos que este centro aumentará la confianza en la región y contribuirá a que se cree sin demoras un centro de alerta temprana. UN ونؤمن بان هذا المركز سيعزز الثقة بالمنطقة ويساعد على تحقيق الإنشاء العاجل لنظام للإنذار المبكر.
    :: Mejorar y uniformizar la evaluación de la protección de la infancia para demostrar los efectos y ayudar a repetir los planteamientos eficaces. UN :: تحسين وتوحيد تقييم حماية الطفل بحيث يبين الأثر ويساعد على تكرار النُهج الناجحة.
    La distribución justa de los costos facilitará la ejecución del programa y ayudará a reforzar el crecimiento en relación con la humanidad y con su medio ambiente. UN وسيسهل التوزيع العادل للتكاليف المتكبدة تنفيذ البرنامج، ويساعد على تعزيز نمو كل من البشرية والبيئة.
    El componente de asuntos civiles mantendría enlace con las autoridades locales y con la sociedad civil en las zonas de despliegue y ayudaría a promover la paz y la reconciliación nacional. UN وسيتصل عنصر الشؤون السياسية بالسلطات المحلية والمجتمع المدني في مناطق النشر ويساعد على تعزيز السلام والمصالحة الوطنية.
    Su creación aseguraría la participación equitativa en la adopción de decisiones y contribuiría a crear confianza entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN ومن الممكن أن يكفل إنشاؤه المشاركة العادلة في عملية اتخاذ القرارات ويساعد على بناء الثقة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Tal vez sería conveniente adoptar un enfoque más firme, que redunde en beneficio de ambas partes y ayude a restaurar la calma. UN وقد يتعين النظر في اتباع نهج أكثر قوة، وهو نهج سيفيد الطرفين ويساعد على استعادة الهدوء.
    El examen de los proyectos de ley permite realizar un detenido análisis prelegislativo, necesario para garantizar la transparencia y el profesionalismo y contribuir a establecer determinados criterios. UN فاستعراض مشاريع القوانين يساعد على توفير الفحص التشريعي المسبق اللازم لكفالة الشفافية والمهنية ويساعد على وضع المعايير.
    Nuestra prosperidad ha proporcionado mercados amplios y en expansión para los bienes de los países ricos, creando empleo y ayudando a disminuir sus tasas de desempleo. UN كما أن رخاءنا خلق أسواقا شاسعة وآخذة في التوسع لسلع البلدان الغنية مما يؤدى إلى خلق الوظائف ويساعد على تخفيض معدلات البطالة في تلك البلدان.
    Se espera que el nuevo sistema, que ya se encuentra prácticamente en pleno funcionamiento, mejore el control financiero y contribuya a lograr una mayor rendición de cuentas y más transparencia en todas las operaciones sobre el terreno. UN ومن المتوقع للنظام المالي الجديد، الذي أصبح يقوم بدوره بصورة كاملة تقريبا، أن يؤدي إلى تحسين الرقابة المالية، ويساعد على تحقيق مستوى أعلى من المساءلة والشفافية على صعيد العمليات الميدانية بأسرها.
    La legislación del país también protege los derechos de las minorías nacionales, prohíbe cualquier forma de discriminación contra ellas y contribuye a preservar y promover su identidad étnica, cultural, religiosa y lingüística. UN ويحمي القانون المولدوفي أيضاً حقوق الأقليات الوطنية، ويحظر أي شكل من أشكال التمييز ضدهم، ويساعد على الحفاظ على هويتهم الإثنية والثقافية والدينية واللغوية ويعززها.
    Con esto se acordará al Programa la prioridad que merece y se ayudará a eliminar los obstáculos y a facilitar la coordinación con otros departamentos; UN وسوف يعطي ذلك للبرنامج ما يستحقه من أولوية ويساعد على إزالة الاختناقات وتسهيل التنسيق مع الادارات اﻷخرى؛
    La Oficina también prestará asistencia para la creación de otros tribunales, según se le encomiende, y contribuirá a la creación de mecanismos judiciales de transición, si se le encomienda esa labor. UN وسيساعد المكتب على إنشاء محاكم أخرى، وفقا للولايات الصادرة، ويساعد على إيجاد آليات قضاء انتقالية إذا صدرت ولاية بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more