preocupa al Gobierno que sin los Estados Unidos la Corte Penal Internacional permanente no pueda lograr su plena eficacia. | UN | ويساور حكومته القلق بأنه بدون الولايات المتحدة قد تقصﱢر المحكمة الجنائية الدولية الدائمة عن تحقيق إمكانياتها. |
También preocupa al Comité la renuencia de las víctimas a denunciar los casos de abuso por temor al oprobio. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عزوف الضحايا عن التبليغ عن حالات إساءة المعاملة خوفاً من الوصم. |
También preocupa al Comité la renuencia de las víctimas a denunciar los casos de abuso por temor al oprobio. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عزوف الضحايا عن التبليغ عن حالات إساءة المعاملة خوفاً من الوصم. |
preocupan al Comité las tasas de suicidio entre las mujeres de edad. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء حدوث حالات الانتحار بين المسنات. |
preocupa a la Comisión el gran número de puestos que hay todavía en ese Equipo. | UN | ويساور اللجنة الاستشارية القلق إزاء العدد الكبير من الوظائف المتبقية في فريق الاستراتيجية. |
El Relator Especial está profundamente preocupado por la persistencia de las denuncias de fallecimiento en circunstancias sospechosas de personas detenidas. | UN | ويساور المقرر الخاص قلق بالغ لاستمرار التقارير التي تفيد وقوع حالات وفاة أثناء الاحتجاز في ظروف مريبة. |
También inquieta al Comité la discriminación jurídica contra los no musulmanes que desean ocupar cargos públicos. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التمييز القانوني القائم ضد غير المسلمين فيما يتصل بأهلية تولي المناصب العامة. |
El Comité también expresa preocupación por el hecho de que las personas cuyos bienes fueron expropiados no hayan recibido una indemnización adecuada. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا حيال عدم دفع تعويض إلى اﻷشخاص الذين صودرت ممتلكاتهم. |
También preocupa al Comité la falta de legislación específica sobre la violencia doméstica. | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء عدم وجود تشريعات محددة بشأن العنف المنزلي. |
También preocupa al Comité el escaso recurso a medidas alternativas a la privación de libertad para los menores recluidos. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء اللجوء المحدود إلى التدابير غير السالبة للحرية بالنسبة إلى المحتجزين الأحداث. |
También preocupa al Comité el escaso recurso a medidas alternativas a la privación de libertad para los menores recluidos. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء اللجوء المحدود إلى التدابير غير السالبة للحرية بالنسبة إلى المحتجزين الأحداث. |
También preocupa al Comité que se siga impidiendo a los jóvenes acceder libremente a la información y comunicarse con los demás. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأنه ما زال يُحال بين فئة الشباب وبين الحصول على المعلومات والاتصال بالآخرين بحرية. |
preocupa al Secretario General que la insuficiente representación de la mujer en ese tipo de cargos se haya agravado aún más a causa de sucesos recientes. | UN | ويساور الأمين العام القلق من أن تدني تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار ربما يكون قد ازداد سوءا في ضوء آخر التطورات. |
preocupa al ACNUR que no se haya avanzado lo suficiente en la resolución de las situaciones duraderas de apatridia. | UN | ويساور المفوضية القلق لأنه لم يحرز تقدم كافٍ في تسوية حالات انعدام الجنسية التي طال أمدها. |
También preocupa al Comité que al parecer no se garantice al niño el disfrute del derecho a participar activamente en la promoción de sus propios derechos. | UN | ويساور اللجنة القلق لشعورها بأن تمتع اﻷطفال بحقهم في المشاركة النشطة في تعزيز حقوقهم الخاصة غير مكفول. |
También preocupa al Comité que al parecer no se garantice al niño el disfrute del derecho a participar activamente en la promoción de sus propios derechos. | UN | ويساور اللجنة القلق لشعورها بأن تمتع اﻷطفال بحقهم في المشاركة النشطة في تعزيز حقوقهم الخاصة غير مكفول. |
preocupan al Grupo nuevos informes de que se llevan armas a la región desde el extranjero. | UN | ويساور الفريق قلق إزاء تقارير جديدة تفيد جلب أسلحة إلى المنطقة من الخارج. |
preocupan al Comité los efectos negativos que puede tener una interpretación estricta y rigurosa de esta ley. | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء الآثار السلبية الممكنة للتفسير الضيق والصارم لهذا التشريع. |
En particular, preocupa a la Misión que se tipifique como falta el sustentar criterio judicial distinto en casos similares. | UN | ويساور البعثة القلق بصفة خاصة من أن إبداء آراء قضائية مختلفة في الدعاوى المتشابهة يُعد خطأ. |
Islandia está muy preocupada por la lentitud de los progresos hechos para lograr este objetivo. | UN | ويساور أيسلندا قلق جدي إزاء بطء التقدم المحرز صوب الوصول إلى هذا الهدف. |
También inquieta al Comité la discriminación jurídica contra los no musulmanes que desean ocupar cargos públicos. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التمييز القانوني القائم ضد غير المسلمين فيما يتصل بأهلية تولي المناصب العامة. |
El Gobierno de Noruega expresa su profunda inquietud por estas acusaciones y acoge positivamente la rápida reacción del Comisionado General. | UN | ويساور الحكومة النرويجية قلق بالغ إزاء تلك الادعاءات وهي تقدر الرد السريع للمفوض العام. |
El Comité observa con preocupación que la información proporcionada sobre la situación de la mujer en los conflictos armados refleja una comprensión limitada del problema. | UN | ٢٩٤ - ويساور اللجنة قلق من أن المعلومات المقدمة بشأن حالة المرأة في مناطق النزاع المسلح تعكس فهما محدودا لهذه المشكلة. |
El Comité considera motivo de preocupación la propuesta del Estado Parte de fijar los 16 años como edad mínima para el reclutamiento en el ejército. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء اقتراح الدولة الطرف تحديد سن السادسة عشرة كحد أدنى للسن القانونية للتجنيد. |
El Gobierno de Lesotho ve con preocupación que, en todas las regiones del mundo, los más afectados por el problema de las drogas son los niños y los jóvenes. | UN | ويساور حكومة ليسوتو القلق من أن المتضررين بصفة رئيسية من مشكلة المخدرات، في جميع أرجاء العالم، هم من اﻷطفال والشباب. |
Al Comité le preocupa la falta de atención alternativa para estos niños. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء عدم توافر رعاية بديلة لهؤلاء الأطفال. |
También le preocupa que el Gobierno pueda aprovechar de manera oportunista el acuerdo fronterizo como medio para silenciar voces críticas. | UN | ويساور الممثل الخاص القلق أيضاً لأن الحكومة قد تكون بصدد استغلال الاتفاق الحدودي كوسيلة لإسكات الأصوات المنتقدة. |
También preocupan a la OSSI los efectos potencialmente catastróficos de una pandemia de gripe aviar. | UN | ويساور المكتب القلق بسبب الكوارث التي يمكن أن تحدث نتيجية لأنفلونزا الطيور. |
Los Estados Miembros de la Unión Europea se inquietan al constatar que un número limitado de países ha ratificado la Convención contra la Tortura y desearían saber qué medidas deberían adoptarse para poner remedio a esa situación. | UN | ويساور الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي القلق ﻷن عددا قليلا فقط من البلدان قد صادق على اتفاقية مناهضة التعذيب وترحب بتقديم اقتراحات بالتدابير اللازمة ﻹصلاح الحالة. |