Ello exige un examen profundo del perfil del personal y las competencias que el Fondo necesita desarrollar para obtener resultados. | UN | ويستدعي ذلك دراسة وثيقة للصورة العامة للموظفين وما يحتاجه الصندوق من كفاءات للتطوير من أجل تحقيق النتائج. |
Ese cambio de actitudes exige iniciativas que apunten a una dimensión más personal y menos institucional de la transición. | UN | ويستدعي هذا التغير في المواقف مبادرات تستهدف بعداً ذا صبغة شخصية بصورة أكبر وأقل مؤسسية للتحول. |
Naturalmente, esto exige que el mayor número posible de Estados sea parte en los tratados de derecho humanitario internacional y utilice los medios concretos de aplicación previstos en dichos instrumentos y en otros tratados y resoluciones. | UN | ويستدعي ذلك بالطبع أن يصبح أكبر عدد ممكن من الدول أطرافا في المعاهدات الدولية المتعلقة بالقانون الانساني واستخدام سبل التنفيذ المحددة التي تنص عليها هذه الصكوك وغيرها من المعاهدات والقرارات. |
Esto requiere una mayor vigilancia de la Fiscal y de los Magistrados. | UN | ويستدعي ذلك أن يظهر المدعي والقضاة درجة أعلى من اليقظة. |
La educación de la mujer requiere tener en cuenta las consecuencias de la dinámica mundial en su situación local. | UN | ويستدعي تعليم المرأة أن يوضع في الاعتبار أثر الديناميات العالمية على حالة المرأة على الصعيد المحلي. |
El carácter inestable de la economía y la ecología de estos Territorios los hacen especialmente vulnerables, por lo que requieren especial atención por parte de las Potencias administradoras. | UN | وعدم استدامة اقتصادها وبيئتها يجعلها مستضعفة ويستدعي أن يولى لها انتباها خاصا من جانب الدول القائمة باﻹدارة. |
Los problemas entrelazados exigen respuestas integradas. | UN | ويستدعي تداخل المشاكل استجابات متكاملة. |
Esto exige una revaluación completa de la eficacia de las medidas adoptadas hasta el momento con relación a este tema. | UN | ويستدعي ذلك إعادة تقييم مستفيض لفعالية التدابير الحالية المتعلقة بهذه المسألة. |
Ello pone en grave peligro la estabilidad social y las reformas económicas y exige la adopción de medidas urgentes. | UN | ويشكل هذا خطرا كبيرا على الاستقرار الاجتماعي واﻹصلاحات الاقتصادية ويستدعي اتخاذ تدابير عاجلة. |
Ello exige más esfuerzos concertados con miras a disponer el almacenamiento y la evacuación inocuos de dichos desechos. | UN | ويستدعي ذلك بذل مزيد من الجهود المنسقة لتحقيق تخزين هذه النفايات وتصريفها بصورة مأمونة. |
Ello exige que las estructuras y los procedimientos de la Organización se adapten en forma constante a nuevas tareas y a circunstancias cambiantes. | UN | ويستدعي ذلك استمرار تكييف الهياكل واﻹجراءات التنظيمية مع المهام الجديدة والظروف المتغيرة. |
Este tipo de empresa científica exige nuevas estructuras de organización de la investigación y la ciencia en el plano nacional. | UN | ويستدعي هذا النوع من المسعى العلمي إنشاء هياكل تنظيمية جديدة للبحث والعلم على الصعيد الوطني. |
Ello exige el desarrollo progresivo del derecho internacional y su codificación a los efectos de garantizar la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويستدعي هذا القيام بتطوير تدريجي للقانون الدولي وتدوينه بحيث يكفل السلم واﻷمن الدوليين. |
La solidaridad con el Zaire requiere de esa contribución por parte de la comunidad internacional. | UN | ويستدعي التضامن مع زائير مساهمة من هذا القبيل من جانب المجتمع الدولي. |
Un mayor énfasis requiere más recursos financieros. | UN | ويستدعي التركيز المتزايد قدرا أكبر من الموارد الماليــة. |
La verificación de los testigos requiere el viaje de un abogado acusador y un intérprete al lugar de residencia del testigo a fin de prepararlo para prestar testimonio. | UN | ويستدعي تثبيت الشهود سفر محامي الادعاء في القضية ومترجم فوري إلى الشاهد من أجل تحضيره ﻷغراض اﻹدلاء بالشهادة. |
La verificación de los testigos requiere el viaje de un abogado acusador y un intérprete al lugar de residencia del testigo a fin de prepararlo para prestar testimonio. | UN | ويستدعي لتحضير الشهود سفر محامي الادعاء في القضية ومترجم فوري إلى الشاهد من أجل تحضيره ﻷغراض اﻹدلاء بالشهادة. |
Esos problemas no tienen solución fácil y requieren iniciativas más amplias. | UN | وحل هذه المشاكل ليس يسيراً، ويستدعي مبادرات أوسع. |
Esos problemas no tienen solución fácil y requieren iniciativas más amplias. | UN | وحل هذه المشاكل ليس يسيراً، ويستدعي مبادرات أوسع. |
Estas nuevas modalidades exigen cambios en los costos de producción y mantenimiento para que esas actividades resulten económicamente viables. | UN | ويستدعي ذلك إحداث تغييرات في تكاليف الإنتاج والخدمات حتى تصبح هذه الأنشطة مجدية اقتصاديا. |
Por otra parte, la discriminación contra el autor basada en su origen nacional es una distinción ilegítima y merece ser estudiada más rigurosamente. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التمييز ضد صاحب البلاغ على أساس أصله القومي هو تمييز غير شرعي ويستدعي تدقيقاً أكثر صرامة. |
La incertidumbre en cuanto a los progresos en este ámbito hace necesario volver a evaluar con carácter urgente la capacidad disponible, los instrumentos y las metodologías que se utilizan para incorporar las consideraciones de género. | UN | ويستدعي الشك في إحراز تقدم في هذا المضمار أن تتم على وجه السرعة إعادة تقييم القدرات المتاحة والوسائل والطرائق الحالية المستخدمة في تعميم الاعتبارات الجنسانية. |