"ويستشهد" - Translation from Arabic to Spanish

    • cita
        
    • se remite
        
    • invoca el
        
    • citando
        
    • e invoca
        
    • citan el
        
    • el autor invoca
        
    • se citan
        
    El investigador sostiene que esto es posible y cita numerosos ejemplos de empresas que están prestando servicios a mercados más pobres de manera eficaz e innovadora. UN ويقول بأن هذا ممكن ويستشهد على ذلك بأمثلة عديدة للشركات التي تقوم بخدمة الأسواق الفقيرة بشكل فعال ومبتكر.
    cita como ejemplo la invasión del Iraq por los Estados Unidos de América en 2003. UN ويستشهد البروفيسور باجتياح الولايات المتحدة للعراق في عام 2003 كمثال على ذلك.
    cita varias sentencias de la Corte Constitucional que estima son pertinentes en relación con su caso. UN ويستشهد صاحب البلاغ بقرارات عديدة للمحكمة الدستورية يعتقد أنها ذات صلة بقضيته.
    se remite a las palabras empleadas por el Tribunal al rechazar uno de los motivos de apelación: que el recurso de casación no era una segunda instancia. UN ويستشهد بالعبارات التي استخدمتها المحكمة عند رفضها أحد أسباب الاستئناف، حيث أعلنت أن الاستئناف ليس من الاستئنافات التي يمكن أن تقدم إلى محاكم الدرجة الثانية.
    invoca el artículo 7, párrafo 2, apartado i), del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y el artículo 2 de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN ويستشهد بالفقرة الفرعية `1` من الفقرة 2 من المادة 7 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والمادة 2 من الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Como siempre citando a Erich Fromm y citar "Pasos" de Hermann Hesse, como el poema favorito, este folleto Anímate para la realización sin remordimientos, en los que curiosamente todos los alemanes se ponen de acuerdo, eso es porque, Open Subtitles مثل إقتباس إريك فورم بإستمرار ويستشهد بـ "خطوات" لهيرمان هيسه و يعتبرها قصيدته المفضلة * الهتاف أعلى الكتيب لمواصلة الوحشية* this Cheer up-Pamphlet for remorseless carrying on,
    El Relator Especial cita opiniones de los comités de las Naciones Unidas que no se reflejan en los tratados acordados por los Estados Miembros. UN ويستشهد المقرر الخاص بآراء للجان الأمم المتحدة لا ترد في المعاهدات التي وافقت عليها الدول الأعضاء.
    En su propuesta, el Consejo de Justicia Interna cita el código de conducta profesional para los letrados que litigan ante la Corte Penal Internacional. UN ويستشهد المجلس في اقتراحه بمدونة قواعد السلوك المهني للمحامين المعمول بها في المحكمة الجنائية الدولية.
    En tal sentido, cita el artículo 250 del Código Orgánico Procesal Penal de la República Bolivariana de Venezuela, que a la letra establece: UN ويستشهد المصدر، في هذا الصدد، بالمادة 250 من قانون الإجراءات الجنائية الأساسي لجمهورية فنزويلا البوليفارية، التي تنص على ما يلي:
    En tal sentido, cita el artículo 250 del Código Orgánico Procesal Penal de la República Bolivariana de Venezuela, que a la letra establece: UN ويستشهد المصدر، في هذا السياق، بالمادة 250 من القانون الأساسي للإجراءات الجنائية لجمهورية فنزويلا البوليفارية، التي تنص على ما يلي:
    cita también una opinión de Amnistía Internacional del Canadá sobre su caso concreto en el sentido de que quedaría muy expuesto a violaciones graves de los derechos humanos si regresara a Colombo. UN ويستشهد أيضاً بالتقييم الذي أعدته منظمة العفو الدولية بكندا لحالته الخاصة، ويذكر أنه في خطر حقيقي من مواجهة انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في حالة إعادته إلى كولومبو.
    La fuente cita los dos casos siguientes a título de ejemplo. UN ويستشهد المصدر بالمثالين التاليين للتوضيح.
    cita también una opinión de Amnistía Internacional del Canadá sobre su caso concreto en el sentido de que quedaría muy expuesto a violaciones graves de los derechos humanos si regresara a Colombo. UN ويستشهد أيضاً بالتقييم الذي أعدته منظمة العفو الدولية بكندا لحالته الخاصة، ويذكر أنه في خطر حقيقي من مواجهة انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في حالة إعادته إلى كولومبو.
    Marcelle con casi cien años cita a Bob Marley. Open Subtitles مارسيل لديه مايقارب 100 عام ويستشهد ببوب مارلي
    Se refiere a su comunicación inicial y cita un informe de 1973 del Consejo de la Familia, donde este órgano recomendó que se ampliara urgentemente la aplicación de la Ley a los viudos. UN ويشير إلى بلاغه اﻷولي ويستشهد بتقرير صدر في عام ٣٧٩١ عن مجلس اﻷسرة وأوصي فيه بالتوسع في تطبيق القانون العام لﻷرامل واليتامى بصورة عاجلة ليشمل اﻷرمل.
    se remite al informe de Amnistía Internacional de 2003, en el que se llega a la conclusión de que se ha practicado la tortura muy frecuentemente en el país durante muchos años, que sucesivos gobiernos no han afrontado el problema y que reina un clima de impunidad. UN ويستشهد بتقرير منظمة العفو الدولية لعام 2003، الذي يخلص إلى أن التعذيب كان واسع الانتشار في البلد لسنوات عديدة، وأن الحكومات المتتالية لم تُعالج المشكلة، وأن هناك مناخ الإفلات من العقاب.
    se remite a jurisprudencia internacional y a instrumentos jurídicos no vinculantes en que se confirma que la prueba de la veracidad de las declaraciones supuestamente difamatorias debe eximir totalmente de responsabilidad a los acusados. UN ويستشهد صاحب البلاغ بالسوابق القضائية الدولية والقانون الدولي غير الملزم تأكيداً لأن حجة حقيقة البيانات التشهيرية المزعومة ينبغي أن تعفي المدعى عليه من أي مسؤولية.
    se remite a jurisprudencia internacional y a instrumentos jurídicos no vinculantes en que se confirma que la prueba de la veracidad de las declaraciones supuestamente difamatorias debe eximir totalmente de responsabilidad a los acusados. UN ويستشهد صاحب البلاغ بالسوابق القضائية الدولية والقانون الدولي غير الملزم تأكيداً لأن حجة حقيقة البيانات التشهيرية المزعومة ينبغي أن تعفي المدعى عليه من أي مسؤولية.
    invoca el artículo 7, párrafo 2, apartado i), del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y el artículo 2 de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN ويستشهد بالفقرة الفرعية `1` من الفقرة 2 من المادة 7 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والمادة 2 من الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    citando a Philip Alston, afirma: " Para cada derecho existe un mínimo contenido básico identificable que no puede reducirse so pretexto de las " diferencias razonables " permitidas " (párr. 30). UN ويستشهد بفيليب الستون ويؤكد: " إنه يمكن تعيين مضمون جوهري لكل حق بحد أدنى لا يجوز الانتقاص منه تعليلاً بوجود " فوارق معقولة " بالقدر المقبول " )الفقرة ٠٣(.
    Sostiene que el Tribunal Supremo no examinó las pruebas del juicio e invoca los dictámenes del Comité en tres casos contra España. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن المحكمة العليا لم تُعد النظر في الأدلة التي قامت عليها محاكمته، ويستشهد بآراء اللجنة في ثلاث قضايا ضد إسبانيا().
    Entre las razones por las que los clientes del operador cancelaron sus vacaciones proyectadas y confirmadas a Turquía se citan el aumento del riesgo de ataques terroristas contra ciudadanos de los países que participaban en las fuerzas de la Coalición Aliada y la proximidad de Turquía al Iraq. UN ويستشهد صاحب المطالبة بتزايد الخطر من وقوع هجمات ارهابية ضد مواطني البلدان المشاركة في قوات التحالف، وقرب تركيا من العراق كسببين حديا بالزبائن الى إلغاء عطل مقترحة ومؤكدة كانوا ينوون قضاءها في تركيا.
    el autor invoca su integración, afirmando que domina el alemán, que tiene una promesa de empleo y que sus hijos están escolarizados. UN ويستشهد صاحب الشكوى باندماجه الجيد في المجتمع حيث إنه يتقن اللغة الألمانية وحصل على عرض عمل وألحق طفليه بالمدرسة.
    En el informe del Secretario General se citan diferentes medidas adoptadas por la comunidad internacional para impulsar las actividades e iniciativas de desarrollo en África. UN ويستشهد تقرير الأمين العام بأعمال شتى اضطلع بها المجتمع الدولي لدعم الأنشطة والمبادرات الإنمائية في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more