Más de medio millón de personas se benefician directamente de estos programas sostenibles y de base cultural local. | UN | ويستفيد أكثر من نصف مليون نسمة استفادة مباشرة من هذه البرامج المستدامة والمتأصلة ثقافيا ومحليا. |
Más de 91.000 personas del distrito de Wanlaweyn, en Bajo Shabelle se benefician de la distribución de tabletas para purificar el agua, jabón y bidones. | UN | ويستفيد أكثر من 000 91 شخص في مقاطعة وانلا وين بمنطقة شابيل السفلى من توزيع أقراص تنقية المياه، والصابون وصفائح الماء. |
Todos los años, cientos de mujeres se benefician de iniciativas de la organización. | UN | ويستفيد مئات النساء من المبادرات التي تضطلع بها المنظمة كل عام. |
La persona cuyo proceso está en curso en el momento del cambio de la ley se beneficia de éste. | UN | ويستفيد منه الشخص الذي تجري محاكمته وقت تغيير القانون. |
La cooperación para el desarrollo de Finlandia se basa en las estrategias de reducción de la pobreza y de desarrollo de los propios países asociados. | UN | ويستفيد التعاون الإنمائي الذي تضطلع به فنلندا من استراتيجيات الحد من الفقر وتحقيق التنمية في البلدان الشريكة ذاتها. |
reciben estos días libres durante los diez meses anteriores al comienzo del trabajo para su tesis de diploma. | UN | ويستفيد الطلبة من أيام العطل هذه طيلة 10 شهور قبل شروعهم في تحضير رسالة تخرجهم. |
El programa del Reino Unido tiene en cuenta el considerable margen que existe ahora para adoptar medidas eficaces y de bajo costo. | UN | ويستفيد برنامج المملكة المتحدة من المجال الواسع المتاح حاليا لاتخاذ إجراءات فعالة من حيث الكلفة. |
Uno de cada tres de los niños que asisten a la escuela se benefician con estos subsidios. | UN | ويستفيد واحد من كل ثلاثة أطفال في سن المدرسة من هذه العلاوات. |
Las economías nacionales se benefician mediante las corrientes de comercio, inversiones y tecnología que crean estas vinculaciones entre empresas. | UN | ويستفيد الاقتصاد الوطني من خلال تدفقات التجارة والاستثمار والتكنولوجيا الناشئة عن هذه الصلات بين المشاريع. |
Los niños se benefician de esta protección jurídica general mientras no participen directamente en las hostilidades. | UN | ويستفيد اﻷطفال من هذه الحماية القانونية العامة طالما انهم لا يشتركون مباشرة في القتال. |
Esos refugiados se benefician de programas de atención y manutención cuyo objetivo es mantener sus condiciones básicas de salud, educación y nutrición. | UN | ويستفيد هؤلاء اللاجئون من برامج الرعاية واﻹعالة التي تهدف إلى المحافظة على صحتهم اﻷساسية وتعليمهم ووضعهم من حيث التغذية. |
Cada año se benefician del programa unos 130 países, incluidos los países menos adelantados. | UN | ويستفيد من هذا البرنامج سنويا حوالي ١٣٠ بلدا، من بينها أقل البلدان نموا. |
Esos refugiados se benefician de programas de atención y manutención cuyo objetivo es mantener sus condiciones básicas de salud, educación y nutrición. | UN | ويستفيد هؤلاء اللاجئون من برامج الرعاية واﻹعالة التي تهدف إلى المحافظة على صحتهم اﻷساسية وتعليمهم ووضعهم من حيث التغذية. |
Esa labor se beneficia de la estrecha cooperación entre organizaciones no gubernamentales, gobiernos y organismos no pertenecientes al sistema de las Naciones Unidas, como las universidades. | UN | ويستفيد هذا العمل من التعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية والحكومات والوكالات غير التابعة لﻷمم المتحدة مثل الجامعات. |
Una labor eficaz de remoción de minas y asistencia a las víctimas de las minas exige esta colaboración y se beneficia de ella. | UN | إن توخي الفعالية في إزالة الإلغام ومساعدة ضحاياها يقتضي هذه الشراكة ويستفيد منها. |
El examen de mitad de período también se basa en tres decisiones importantes: | UN | 5 - ويستفيد أيضا استعراض منتصف المدة من ثلاثة قرارات هامة: |
Todos los menores no acompañados acogidos en instituciones educativas reciben automáticamente una ayuda individual, antes incluso de que su situación haya sido examinada. | UN | ويستفيد جميع من يودَعون من القاصرين غير المصحوبين في مؤسسات تربوية تلقائياً من مساعدة فردية حتى قبل البت في وضعهم. |
La población cuenta también con los servicios de médicos que viajan en buques y recalan en la Isla. | UN | ويستفيد السكان أيضا من خدمات اﻷطباء الزائرين المسافرين على السفن التي تتوقف في الجزيرة. |
Las personas de edad tienen acceso a servicios médicos y hospitalarios gratuitos y son los principales beneficiarios de la seguridad social. | UN | ويستفيد كبار السن من الرعاية الطبية ومن الاستشفاء مجانا ويحظون بالأولوية في الاستفادة من الضمان الاجتماعي. |
El PNUMA también cataliza y aprovecha investigaciones científicas específicas para mejorar el manejo de la información ambiental en la adopción de decisiones. | UN | ويحفز برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً ويستفيد من البحوث العلمية الموجهة نحو تحسين إدارة المعلومات البيئية في صنع القرارات. |
Se dijo que sólo la tercera parte de los palestinos vivían en esos territorios; para tener éxito, un programa de desarrollo humano debería abarcar a la diáspora y aprovechar su diversidad. | UN | وذكر أن ثلث الفلسطينيين فقط يعيشون في هذه اﻷراضي؛ ولا بد ﻷي برنامج إذا ما أريد له النجاح، من أن يشمل فلسطينيي الشتات ويستفيد من تنوعهم. |
Además, únicamente gozan de él las personas físicas; las personas jurídicas que desean cambiar de domicilio deberán atenerse a las normas de derecho civil. | UN | ويستفيد منه، علاوة على ذلك، اﻷشخاص الطبيعيون واﻷشخاص الاعتباريون ممن يمتثلون لقواعد القانون المدني عند الرغبة في نقل مقر عملهم. |
El PNUFID utiliza las conclusiones de evaluación para mejorar la ejecución y la formulación de programas, particularmente sobre el terreno. | UN | ويستفيد اليوندسيب من نتائج التقييم في تحسين تنفيذ البرامج وتخطيطها، لا سيما على المستوى الميداني. |
Con este planteamiento se aprovechan la sinergia y la dinámica generadas durante el Año, para impulsar la campaña durante 1996 y después. | UN | ويستفيد هذا النهج مما تولد خلال سنة التسامح من تضافر قوي وزخم للمضي بالحملة خلال عام ١٩٩٦ وما بعده. |
El proyecto originó 1.959 puestos de trabajo y ha beneficiado en forma directa a más de 8.000 personas. | UN | وقد أنشأ البرنامج ١ ٩٥٩ وظيفة ويستفيد منه مباشرة ما يزيد على ٠٠٠ ٨ شخص. |
Algunos de esos países tienen abundantes recursos y se están beneficiando de los altos precios del petróleo, el gas y otros productos básicos. | UN | ويحظى عدد منها بوفرة في الموارد ويستفيد من ارتفاع أسعار النفط والغاز وسلع أساسية أخرى. |
Este programa de asistencia de emergencia proporciona servicios a más de 1,4 millones de refugiados cada año. | UN | ويستفيد من برنامج المساعدة الطارئة هذا ما يربو على 1.4 مليون لاجئ سنويا. |