"ويستفيد" - Translation from Arabic to Spanish

    • se benefician
        
    • se beneficia
        
    • se basa
        
    • reciben
        
    • cuenta
        
    • tienen acceso
        
    • y aprovecha
        
    • y aprovechar
        
    • gozan
        
    • utiliza
        
    • aprovechan
        
    • beneficiado
        
    • se están beneficiando
        
    • proporciona servicios
        
    Más de medio millón de personas se benefician directamente de estos programas sostenibles y de base cultural local. UN ويستفيد أكثر من نصف مليون نسمة استفادة مباشرة من هذه البرامج المستدامة والمتأصلة ثقافيا ومحليا.
    Más de 91.000 personas del distrito de Wanlaweyn, en Bajo Shabelle se benefician de la distribución de tabletas para purificar el agua, jabón y bidones. UN ويستفيد أكثر من 000 91 شخص في مقاطعة وانلا وين بمنطقة شابيل السفلى من توزيع أقراص تنقية المياه، والصابون وصفائح الماء.
    Todos los años, cientos de mujeres se benefician de iniciativas de la organización. UN ويستفيد مئات النساء من المبادرات التي تضطلع بها المنظمة كل عام.
    La persona cuyo proceso está en curso en el momento del cambio de la ley se beneficia de éste. UN ويستفيد منه الشخص الذي تجري محاكمته وقت تغيير القانون.
    La cooperación para el desarrollo de Finlandia se basa en las estrategias de reducción de la pobreza y de desarrollo de los propios países asociados. UN ويستفيد التعاون الإنمائي الذي تضطلع به فنلندا من استراتيجيات الحد من الفقر وتحقيق التنمية في البلدان الشريكة ذاتها.
    reciben estos días libres durante los diez meses anteriores al comienzo del trabajo para su tesis de diploma. UN ويستفيد الطلبة من أيام العطل هذه طيلة 10 شهور قبل شروعهم في تحضير رسالة تخرجهم.
    El programa del Reino Unido tiene en cuenta el considerable margen que existe ahora para adoptar medidas eficaces y de bajo costo. UN ويستفيد برنامج المملكة المتحدة من المجال الواسع المتاح حاليا لاتخاذ إجراءات فعالة من حيث الكلفة.
    Uno de cada tres de los niños que asisten a la escuela se benefician con estos subsidios. UN ويستفيد واحد من كل ثلاثة أطفال في سن المدرسة من هذه العلاوات.
    Las economías nacionales se benefician mediante las corrientes de comercio, inversiones y tecnología que crean estas vinculaciones entre empresas. UN ويستفيد الاقتصاد الوطني من خلال تدفقات التجارة والاستثمار والتكنولوجيا الناشئة عن هذه الصلات بين المشاريع.
    Los niños se benefician de esta protección jurídica general mientras no participen directamente en las hostilidades. UN ويستفيد اﻷطفال من هذه الحماية القانونية العامة طالما انهم لا يشتركون مباشرة في القتال.
    Esos refugiados se benefician de programas de atención y manutención cuyo objetivo es mantener sus condiciones básicas de salud, educación y nutrición. UN ويستفيد هؤلاء اللاجئون من برامج الرعاية واﻹعالة التي تهدف إلى المحافظة على صحتهم اﻷساسية وتعليمهم ووضعهم من حيث التغذية.
    Cada año se benefician del programa unos 130 países, incluidos los países menos adelantados. UN ويستفيد من هذا البرنامج سنويا حوالي ١٣٠ بلدا، من بينها أقل البلدان نموا.
    Esos refugiados se benefician de programas de atención y manutención cuyo objetivo es mantener sus condiciones básicas de salud, educación y nutrición. UN ويستفيد هؤلاء اللاجئون من برامج الرعاية واﻹعالة التي تهدف إلى المحافظة على صحتهم اﻷساسية وتعليمهم ووضعهم من حيث التغذية.
    Esa labor se beneficia de la estrecha cooperación entre organizaciones no gubernamentales, gobiernos y organismos no pertenecientes al sistema de las Naciones Unidas, como las universidades. UN ويستفيد هذا العمل من التعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية والحكومات والوكالات غير التابعة لﻷمم المتحدة مثل الجامعات.
    Una labor eficaz de remoción de minas y asistencia a las víctimas de las minas exige esta colaboración y se beneficia de ella. UN إن توخي الفعالية في إزالة الإلغام ومساعدة ضحاياها يقتضي هذه الشراكة ويستفيد منها.
    El examen de mitad de período también se basa en tres decisiones importantes: UN 5 - ويستفيد أيضا استعراض منتصف المدة من ثلاثة قرارات هامة:
    Todos los menores no acompañados acogidos en instituciones educativas reciben automáticamente una ayuda individual, antes incluso de que su situación haya sido examinada. UN ويستفيد جميع من يودَعون من القاصرين غير المصحوبين في مؤسسات تربوية تلقائياً من مساعدة فردية حتى قبل البت في وضعهم.
    La población cuenta también con los servicios de médicos que viajan en buques y recalan en la Isla. UN ويستفيد السكان أيضا من خدمات اﻷطباء الزائرين المسافرين على السفن التي تتوقف في الجزيرة.
    Las personas de edad tienen acceso a servicios médicos y hospitalarios gratuitos y son los principales beneficiarios de la seguridad social. UN ويستفيد كبار السن من الرعاية الطبية ومن الاستشفاء مجانا ويحظون بالأولوية في الاستفادة من الضمان الاجتماعي.
    El PNUMA también cataliza y aprovecha investigaciones científicas específicas para mejorar el manejo de la información ambiental en la adopción de decisiones. UN ويحفز برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً ويستفيد من البحوث العلمية الموجهة نحو تحسين إدارة المعلومات البيئية في صنع القرارات.
    Se dijo que sólo la tercera parte de los palestinos vivían en esos territorios; para tener éxito, un programa de desarrollo humano debería abarcar a la diáspora y aprovechar su diversidad. UN وذكر أن ثلث الفلسطينيين فقط يعيشون في هذه اﻷراضي؛ ولا بد ﻷي برنامج إذا ما أريد له النجاح، من أن يشمل فلسطينيي الشتات ويستفيد من تنوعهم.
    Además, únicamente gozan de él las personas físicas; las personas jurídicas que desean cambiar de domicilio deberán atenerse a las normas de derecho civil. UN ويستفيد منه، علاوة على ذلك، اﻷشخاص الطبيعيون واﻷشخاص الاعتباريون ممن يمتثلون لقواعد القانون المدني عند الرغبة في نقل مقر عملهم.
    El PNUFID utiliza las conclusiones de evaluación para mejorar la ejecución y la formulación de programas, particularmente sobre el terreno. UN ويستفيد اليوندسيب من نتائج التقييم في تحسين تنفيذ البرامج وتخطيطها، لا سيما على المستوى الميداني.
    Con este planteamiento se aprovechan la sinergia y la dinámica generadas durante el Año, para impulsar la campaña durante 1996 y después. UN ويستفيد هذا النهج مما تولد خلال سنة التسامح من تضافر قوي وزخم للمضي بالحملة خلال عام ١٩٩٦ وما بعده.
    El proyecto originó 1.959 puestos de trabajo y ha beneficiado en forma directa a más de 8.000 personas. UN وقد أنشأ البرنامج ١ ٩٥٩ وظيفة ويستفيد منه مباشرة ما يزيد على ٠٠٠ ٨ شخص.
    Algunos de esos países tienen abundantes recursos y se están beneficiando de los altos precios del petróleo, el gas y otros productos básicos. UN ويحظى عدد منها بوفرة في الموارد ويستفيد من ارتفاع أسعار النفط والغاز وسلع أساسية أخرى.
    Este programa de asistencia de emergencia proporciona servicios a más de 1,4 millones de refugiados cada año. UN ويستفيد من برنامج المساعدة الطارئة هذا ما يربو على 1.4 مليون لاجئ سنويا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more