"ويستند هذا النهج" - Translation from Arabic to Spanish

    • este enfoque se basa en
        
    • este criterio se basa en
        
    • el criterio se basa en
        
    • ese enfoque se basa en
        
    • este planteamiento se basa en
        
    este enfoque se basa en un proceso dinámico de adopción de decisiones relativas a la elaboración y aplicación de estrategias. UN ويستند هذا النهج إلى عملية ديناميكية لصنع القرار من أجل وضع الاستراتيجيات وتنفيذها.
    este enfoque se basa en el respeto de los derechos humanos y hace hincapié en la prevención así como en la rendición de cuentas de los gobiernos. UN ويستند هذا النهج إلى حقوق الإنسان، ويركّز على الوقاية وكذلك على محاسبة الحكومات.
    este enfoque se basa en los siguientes pilares orgánicos: UN ويستند هذا النهج إلى الركائز التنظيمية التالية:
    este criterio se basa en las siguientes modalidades: UN ويستند هذا النهج إلى الطرق التالية:
    este criterio se basa en parte en conceptos técnicos del derecho de propiedad (por ejemplo, lo que no existe no puede transferirse ni gravarse). UN ويستند هذا النهج جزئيا إلى مفاهيم إجرائية لقانون الملكية (مثلا، لا يمكن نقل ما لا يوجد أو رهنه).
    el criterio se basa en el reconocimiento de que en el plan de mediano plazo se asigna alta prioridad a las actividades de fiscalización de drogas y prevención del delito. UN ويستند هذا النهج إلى الاعتراف بالأولوية العالية الممنوحة لأنشطة مراقبة المخدرات ومنع الجريمة في الخطة المتوسطة الأجل.
    ese enfoque se basa en un cuerpo legal aceptado, y el respeto de los derechos humanos es independiente de los recursos o del nivel de desarrollo del país. UN ويستند هذا النهج إلى مجموعة من القوانين المقبولة كما أن احترام حقوق اﻹنسان لا يعتمد على موارد البلدان أو مستوى تنميتها.
    este enfoque se basa en la teoría de que la función de la posesión es garantizar que los terceros no sufran perjuicios por el hecho de que el otorgante siga estando en posesión de bienes sobre los cuales no tiene la propiedad libre de gravámenes. UN ويستند هذا النهج إلى الفكرة القائلة بأنّ حيازة الموجودات تؤدي وظيفة كفالة عدم تضرر الأطراف الثالثة من استمرار المانح في حيازة موجودات ليس له فيها حق ملكية خال من الرهون.
    este enfoque se basa en la idea de que la ausencia de un acto independiente de oponibilidad a terceros en relación con esas categorías de producto no comporta ningún riesgo significativo de que los terceros se fíen de tal hecho con resultados perjudiciales. UN ويستند هذا النهج إلى الفكرة القائلة بأنّ غياب أي إجراء مستقل للإنفاذ تجاه الأطراف الثالثة في هذه الأنواع من العائدات لا يشكّل أي خطر ذي شأن في حدوث اعتماد ضار بالنسبة للأطراف الثالثة.
    este enfoque se basa en preocupaciones normativas acerca del amparo de la posición de los compradores y otros terceros que adquieren posteriormente derechos sobre el bien al cual se incorpora el bien gravado. UN ويستند هذا النهج إلى شواغل من منطلق السياسة العامة تتعلق بحماية مركز المشترين وغيرهم من الأطراف الثالثة الذين يكتسبون فيما بعد حقوقا في الممتلكات التي ألحقت بها الموجودات المرهونة.
    este enfoque se basa en la hipótesis de que las partes cuentan con que los derechos accesorios se transmitan automáticamente con las obligaciones cuyo cumplimiento garantizan, pero de que por el hecho mismo de la autonomía de una promesa independiente, que normalmente las partes adoptarán la perspectiva contraria. UN ويستند هذا النهج إلى الافتراض بأن الأطراف تتوقع انتقال الحقوق التبعية تلقائيا مع الالتزامات التي تضمنها، ولكن بأن مجرّد استقلالية التعهد المستقل يعني أن الأطراف تتوقع عادة عكس ذلك.
    este enfoque se basa en la experiencia adquirida por el Fondo Fiduciario de Agua y Saneamiento y el Fondo para el Mejoramiento de los Barrios de Tugurios. UN 53 - ويستند هذا النهج إلى الدروس المستفادة من الصندوق الاستئماني للمياه والمرافق الصحية ومرفق ترقية الأحياء الفقيرة.
    este enfoque se basa en la convicción de MATCH de que el desarrollo de las mujeres debe considerarse en su propio contexto y, a fin de que las estrategias tengan éxito, deben tenerse en cuenta las opiniones y los programas de mujeres. UN ويستند هذا النهج القائم إلى اعتقاد مركز ماتش بأن تنمية المرأة لا بد أن ينظر فيها في السياق الخاص بالنساء؛ وأنه، من أجل إنجاح الاستراتيجيات، لا بد أن تؤخذ آراء النساء وبرامجهن في الاعتبار.
    este enfoque se basa en la interdependencia y la indivisibilidad de los derechos de todos los niños y abarca una amplia gama de interesados que deben coordinar su acción de manera eficaz. UN ويستند هذا النهج إلى الترابط بين حقوق جميع الأطفال وعدم قابليتها للتجزئة كما يشمل مجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة الذين يحتاجون لتنسيق أعمالهم بطريقة فعالة.
    este criterio se basa en la teoría de que no se puede contar con que los terceros que hagan negocios con los bienes gravados tras un cambio de ubicación realicen una larga investigación retrospectiva sobre si tales bienes estaban antes sujetos a una ley diferente. UN ويستند هذا النهج إلى النظرية القائلة إنه لا يمكن التوقع من الأطراف الثالثة التي تتعامل مع الموجودات المرهونة عقب تغيير الموقع أن تجري بحثا تاريخيا موسّعا لمعرفة ما إذا كانت الموجودات المرهونة خضعت في السابق لقانون مختلف.
    este criterio se basa en la hipótesis de que el acreedor garantizado pedirá normalmente al otorgante la transferencia de todos los derechos que garanticen su crédito por cobrar y que la simplificación del logro de este resultado ahorrará tiempo y gastos y tendrá por tanto efectos beneficiosos en la disponibilidad y coste del crédito. UN ويستند هذا النهج إلى الافتراض بأن الدائن المضمون يطلب عادة من المانح أن يحيل جميع الحقوق التي تضمن مستحق المانح وبأن تبسيط الوصول إلى تلك النتيجة يحد من الوقت والتكلفة فيكون لـه بالتالي أثر مفيد على توافر الائتمان وعلى تكلفته.
    este criterio se basa en que el Comité acepta la ventaja comparativa que tienen las autoridades internas para evaluar los hechos, debido a su acceso directo a los testimonios orales y otra información presentados en las actuaciones judiciales a nivel nacional. UN ويستند هذا النهج إلى قبول اللجنة بالميزة النسبية التي تتمتع بها السلطات المحلية في التوصّل على استنتاجات مبنية على الوقائع لأنها تستطيع الاطلاع بشكل مباشر على الشهادات الشفهية والمواد الأخرى المعروضة في إطار الإجراءات القانونية على الصعيد الوطني.
    este criterio se basa en que el Comité acepta la ventaja comparativa que tienen las autoridades internas para evaluar los hechos, debido a su acceso directo a los testimonios orales y otra información presentados en las actuaciones judiciales a nivel nacional. UN ويستند هذا النهج إلى قبول اللجنة بالميزة النسبية التي تتمتع بها السلطات المحلية في التوصّل إلى استنتاجات مبنية على الوقائع لأنها تستطيع الاطلاع بشكل مباشر على الشهادات الشفهية والمواد الأخرى المعروضة في إطار الإجراءات القانونية على الصعيد الوطني.
    el criterio se basa en el concepto de democracia y economía de mercado que no carece de control, pero es responsable en materia social, en el que el Estado asume plenamente sus responsabilidades en materia de salud, educación y justicia social. UN ويستند هذا النهج إلى مفهوم الديمقراطية واقتصاد السوق الذي يخضع لقدر من التحكم، ولكنه يكون مسؤولا اجتماعيا، وتضطلع فيه الدولة بكامل مسؤولياتها في مجالات الصحة والتعليم والعدالة الاجتماعية.
    ese enfoque se basa en la creencia de que ' la familia es la unidad social básica y más antigua que ha existido y sigue existiendo en la historia humana, el elemento que facilita y garantiza la continuación de la existencia de la sociedad humana ' [cita omitida], " UN ويستند هذا النهج إلى الاعتقاد بأن اﻷسرة هي الوحدة الاجتماعية اﻷساسية واﻷقدم في التاريخ البشري، وهي الوحدة التي كانت ولا تزال تشكل العنصر الذي ييسر ويؤمن استمرار وجود المجتمع الانساني " .
    este planteamiento se basa en la teoría de que, en la práctica, es mínimo el riesgo de que la confianza de terceros tenga efectos perjudiciales. UN ويستند هذا النهج إلى نظرية أن خطر الاعتماد الضار من جانب الأطراف الثالثة ضئيل من الناحية العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more