"ويسرت" - Translation from Arabic to Spanish

    • facilitó la
        
    • y facilitó
        
    • facilitó el
        
    • y posibilitado
        
    • ha facilitado
        
    • facilitaron la
        
    • han facilitado
        
    • y facilitado
        
    • y facilitaron
        
    • facilitaron el
        
    • han permitido
        
    • se facilitó
        
    La Red facilitó la participación en esta importante reunión de numerosas organizaciones no gubernamentales afiliadas; UN ويسرت الشبكة مشاركة عدة منظمات غير حكومية من الأعضاء في هذه المناسبة الهامة.
    NOVIB también facilitó la asistencia de los investigadores al período de sesiones de la Comisión. UN ويسرت المنظمة أيضا قيام باحثين بزيارة إلى دورة اللجنة.
    La UNFICYP continuó prestando asistencia en el dragado del embalse de Marathassa y facilitó la aprobación de una solicitud de la parte turcochipriota para limpiar las márgenes del río Karyotis. UN وواصلت القوة المساعدة في إزالة الرواسب من سد ماراثاسا ويسرت ما طلبه القبارصة الأتراك من تطهير ضفتي نهر كاريوتيس.
    La información adicional suministrada por los representantes facilitó el debate y la adopción de decisiones por parte del Comité. UN ويسرت المعلومات الإضافية التي قدمها الممثلون إجراء المناقشة والأعمال التي قامت بها اللجنة لدى اتخاذ قراراتها.
    Recordando la celebración en Anguila del seminario regional del Caribe de 2003, organizado por el Gobierno del territorio y posibilitado por la Potencia administradora, primera vez que el seminario se celebró en un territorio no autónomo, UN وإذ تشير إلـى انعقاد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2003 في أنغـيلا، والتي استضافتها حكومة الإقليم ويسرت الدولة القائمة بالإدارة إمكانية انعقادها وهي المرة الأولى التي تنعقـد فيها الحلقة الدراسية في إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Este mecanismo ha facilitado significativamente la cooperación y ha proporcionado apoyo a las medidas encaminadas a resolver el problema. UN ويسرت هذه اﻵلية التعاون كثيرا ووفرت الدعم للخطوات الرامية الى حل المشكلة.
    El Comité desea expresar su profundo reconocimiento a aquellos Estados que apoyaron su labor y facilitaron la organización de actividades realizadas bajo su auspicio. UN وتود اللجنة اﻹعراب عن عظيم تقديرها للدول التــــي سانــــدت أعمالها ويسرت تنظيم المناسبات التي عقدت برعاية اللجنة.
    La División facilitó la participación de la Presidenta de la Comisión sobre la Condición Jurídica y Social de la Mujer en el 56° período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos. UN ويسرت الشعبة مشاركة رئيسة لجنة وضع المرأة في الدورة السادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان.
    Colombia facilitó la participación activa de las mujeres en la protección y preservación ambiental y en la biodiversidad. UN ويسرت كولومبيا مشاركة المرأة النشيطة في حماية البيئة وحفظها وكفالة التنوع البيولوجي بها.
    El ACNUR facilitó la repatriación de más de 38.000 refugiados liberianos y proporcionó asistencia material y medios de transporte para el regreso de 200.000 desplazados dentro del país. UN ويسرت المفوضية عودة أكثر من 38 ألف لاجئ ليبيري وقدمت مساعدات مادية ووسائل نقل لعودة 200 ألف شخص من المشردين داخلياً.
    Además, organizó diversos cursos de adiestramiento y facilitó cursos a cargo de expertos ajenos a la Misión. UN إضافة إلى ذلك، أجرت عدة دورات تدريبية ويسرت دورات أجراها خبراء أجانب.
    Además, el UNICEF proporcionó medicamentos esenciales y facilitó la modernización del equipo de la cadena de refrigeración necesario para las actividades de inmunización. UN كما وفرت اليونيسيف أدوية أساسية ويسرت تحسين معدات سلسلة التبريد المطلوبة للتحصين.
    Ello facilitó el examen y evaluación de las políticas y programas existentes en materia de nutrición, asegurando así su ejecución y coordinación efectivas. UN ويسرت هذه العملية استعراض وتقييم السياسات والبرامج الغذائية والمتصلة بالتغذية القائمة وكفالة تنفيذها وتنسيقها بكفاءة.
    Además, facilitó el establecimiento de servicios de inmigración y aduanas croatas en la frontera con la República Federativa de Yugoslavia. UN ويسرت اﻹدارة أيضا من إنشاء مرافق كرواتية لشؤون الهجرة والجمارك عند الحــدود المشــتركة مع جمهورية يوغوســلافيا الاتحادية.
    Recordando la celebración en Anguila del seminario regional del Caribe de 2003, organizado por el Gobierno del Territorio y posibilitado por la Potencia administradora, primera vez que el seminario se celebró en un Territorio no autónomo, UN وإذ تشير إلـى انعقاد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2003 في أنغـيلا التي استضافتها حكومة الإقليم ويسرت الدولة القائمة بالإدارة إمكانية انعقادها، وهي المرة الأولى التي تنعقـد فيها الحلقة الدراسية في إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Recordando la celebración en Anguila del seminario regional del Caribe de 2003, organizado por el Gobierno del territorio y posibilitado por la Potencia administradora, primera vez que el seminario se celebró en un territorio no autónomo, UN وإذ تشير إلـى انعقاد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2003 في أنغـيلا، والتي استضافتها حكومة الإقليم ويسرت الدولة القائمة بالإدارة إمكانية انعقادها وهي المرة الأولى التي تنعقـد فيها الحلقة الدراسية في إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Mediante planes de microcrédito se ha facilitado la integración de 500 personas que han regresado a sus comunidades. UN ويسرت مشاريع القروض الصغيرة إدماج ٥٠٠ عائد في المجتمعات المحلية.
    Los esfuerzos en materia de establecimiento de redes y la cooperación con otras instituciones facilitaron la ejecución del programa de visitantes africanos, que es necesario fortalecer. UN ويسرت جهود التواصل والتعاون مع المؤسسات الأخرى تنفيذ برنامج زوار أفريقيا، الذي يلزم تعزيزه.
    Los puertos secos instalados en Kenya, cerca de la frontera con Uganda, también han facilitado muchísimo el movimiento de las mercancías en tránsito ugandesas y rwandesas. UN ويسرت الموانئ الجافة في كينيا الواقعة بالقرب من الحدود اﻷوغندية حركة نقل البضائع العابرة إلى حد كبير في أوغندا ورواندا.
    Tras sólo cuatro años de operaciones, el Proceso de Kimberley ha aumentado la transparencia y facilitado una reglamentación gubernamental eficaz para el comercio de diamantes en bruto. UN وبعد أربع سنوات من عمرها فحسب، زادت عملية كيمبرلي من شفافيتها ويسرت التنظيم الحكومي الفعال لتجارة الماس الخام.
    Las políticas públicas facilitaron el acceso de la mujer a los servicios financieros. UN ويسرت السياسات العامة حصول النساء على الخدمات المالية.
    Está muy agradecido a varios gobiernos y programas de las Naciones Unidas que han respondido generosamente con contribuciones iniciales, que han sido sumamente útiles y le han permitido iniciar sus actividades. UN وقد كانت هذه التبرعات ذات نفع بالغ ويسرت للممثل الخاص أن يستهل أنشطته.
    Para ello, se hizo mayor uso de los conocimientos de expertos nacionales y se facilitó el intercambio de información acerca de los procesos analíticos mediante cursos prácticos. UN وأفادت هذه اﻷدوات فائدة كبيرة من الخبرة الوطنية ويسرت تقاسم المعلومات عن عمليات التحليل من خلال حلقات العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more