"ويسرنا أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • nos complace que
        
    • nos satisface que
        
    • celebramos el hecho de que
        
    nos complace que haya habido intentos exhaustivos para una solución pacífica al problema de Haití. UN ويسرنا أنه قــد بذلت محاولات مستفيضـــة ﻹيجاد حل سلمي لمشكلة هايتي.
    nos complace que ahora se haya convenido en que debemos volver a tratarlas a inicios de nuestro período de sesiones reanudado. UN ويسرنا أنه اُتفق اﻵن على العودة اليها في وقت مبكر من دورتنا المستأنفة.
    nos complace que se haya alcanzado un acuerdo sobre la financiación de la MINUGUA, que hizo posible la decisión de hoy de prorrogar el mandato de la operación. UN ويسرنا أنه تم التوصل إلى تسوية تتعلق بتمويل البعثة اﻷمر الذي يمكﱢن من اتخاذ قرار اليوم بتمديد ولاية العملية.
    nos complace que haya sido posible instituir rápidamente la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y que haya podido comenzar a funcionar sin tropiezos. UN ويسرنا أنه قد أمكن إنشاء منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية بسرعة، وأنها بدأت عملها بسلاسة.
    nos satisface que las situaciones humanitarias en Kosovo y en Timor Oriental parezcan estar mejorando. UN ويسرنا أنه يبدو أن الحالتين اﻹنسانيتين في كوسوفو وفي تيمور الشرقية تتحسنان.
    nos complace que siga habiendo un reconocimiento internacional firme de las necesidades especiales de África. UN ويسرنا أنه لا يزال يوجد اعتراف دولي قوي باحتياجات أفريقيا الخاصة.
    nos complace que Croacia haya sido elegida recientemente miembro de este Comité. UN ويسرنا أنه تم انتخاب كرواتيا مؤخرا لعضوية تلك اللجنة.
    nos complace que, hace cuatro meses, se agregaran a esta Lista los refugios de piedra de Bhimbetka. UN ويسرنا أنه قبل أربعة أشهر، أضيف موقع آخر إلى القائمة هو الملاذات الصخرية في بيمبكتا.
    nos complace que la comunidad mundial y las organizaciones internacionales hayan emprendido varias iniciativas para apoyar la puesta en funcionamiento de la NEPAD. UN ويسرنا أنه تم اتخاذ عدة إجراءات دعما لتنفيذ الشراكة الجديدة من جانب المجتمع العالمي والمنظمات الدولية.
    nos complace que, gracias al suministro de medicamentos antirretrovirales a más mujeres, se haya logrado progresar hasta reducir el índice de transmisión de la madre al hijo. UN ويسرنا أنه نتيجة لتوفير العقاقير المضادة للفيروسات الراجعة لمزيد من النساء، أحرز بعض التقدم في الحد من معدل انتقال العدوى من الأم للطفل.
    Nos congratulamos por la aprobación de un reglamento provisional y nos complace que se hayan acordado directrices preliminares para la participación de la sociedad civil. UN إننا نرحب باعتماد النظام الداخلي المؤقت، ويسرنا أنه تم الاتفاق على المبادئ التوجيهية الأولية لإشراك المجتمع المدني.
    nos complace que una vez más se haya logrado consenso para este importante proyecto de resolución. UN ويسرنا أنه قد أمكن مرة أخرى التوصل إلى توافق للآراء بشأن مشروع القرار الهام هذا.
    nos complace que en el proceso de revisión de la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por daños nucleares los expertos hayan logrado zanjar sus diferencias y hayan realizado progresos notables hacia la conclusión de su actualización. UN ويسرنا أنه في عمليــة تنقيح اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية نجح الخبراء في تضييق الخلافــات فيما بينهم وأحرزوا تقدما ملموسا صوب الانتهاء من استكمال الاتفاقية.
    nos complace que desde que la OIM obtuvo la condición de observador ante la Asamblea General de las Naciones Unidas en 1992, las posibilidades de establecer la base formal para esa cooperación se han ampliado mucho. UN ويسرنا أنه منذ حصول المنظمة الدولية للهجرة على مركز المراقب في الجمعيـــة العامة في عام ١٩٩٢، اتسعت كثيرا فرص إرساء أساس رسمي لهذا التعاون.
    nos complace que en nuestro hemisferio los esfuerzos por desarrollar un instrumento regional para hacer frente a esta amenaza estén bien avanzados, y esperamos que se pueda alcanzar un acuerdo bajo la égida de la Organización de los Estados Americanos en un futuro próximo. UN ويسرنا أنه في نصف الكرة الخاص بنا، هناك تقدم كبير في الجهود المبذولة ﻹعداد صك إقليمي يعالج هذا التهديد، ونأمل أن يتم التوصل إلى اتفاق تحت رعاية منظمة الدول اﻷمريكية في المستقبل القريب.
    nos complace que haya sido posible abordar de manera constructiva y sin enfrentamientos cuestiones, en ocasiones espinosas, relativas a la limitación de las armas convencionales en Europa. UN ويسرنا أنه كان ممكنا التصدي للمسائل الشائكة أحيانا المتمثلة في الحد من اﻷسلحة التقليدية في أوروبا بطريقة بناءة، لا تتسم بالمواجهة.
    nos complace que se haya convertido en una referencia importante para el desarrollo de estrategias en la lucha contra el VIH/SIDA a todos los niveles. UN ويسرنا أنه أصبح مرجعـا مهمـا لوضـع استراتيجيــات لمكافحــة الفيروس/الإيدز على جميع المستويات.
    nos satisface que, como resultado de esas negociaciones, se haya previsto elegir un gobierno democrático en abril de 1994. UN ويسرنا أنه تقرر، نتيجة لهذه المفاوضات، انتخاب حكومة ديمقراطية في نيسان/ابريل ١٩٩٤.
    nos satisface que pese a la oposición inicial y a veces oral de algunos países occidentales, se acepte hoy que el terrorismo es la principal amenaza para el goce de los derechos humanos. UN ويسرنا أنه بالرغم من المعارضة اﻷولية والقويــة فــي بعض اﻷحيان من جانب بعض البلدان الغربية، فإن اﻹرهاب اﻵن يعتبر من اﻷخطار الرئيسية التي تهدد التمتع بحقوق اﻹنسان في الوقت الحالي.
    Los pueblos miran hacia las Naciones Unidas y se preguntan: " ¿Hasta cuándo va a continuar esta situación? " . nos satisface que se estén buscando respuestas a los ruegos de nuestros pueblos. UN وتتطلع الشعوب إلى الأمم المتحدة وتتساءل " إلى متى سيستمر هذا ؟ " ويسرنا أنه يجري البحث عن أجوبة لتساؤلات شعوبنا.
    celebramos el hecho de que los Balcanes ya no se consideren una región de crisis y conflictos, sino de cooperación e integración. UN ويسرنا أنه ينظر الآن إلى البلقان لا على أنها منطقة أزمة وصراع، بل منطقة تعاون وتكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more