me complace decir que el resultado es en gran medida alentador. | UN | ويسرني أن أقول إن النتيجة مشجعة الى حد كبير. |
Hasta ahora, sólo 40 Estados han ratificado la Convención y me complace decir que está avanzado el trámite interno para permitir la ratificación de Nueva Zelandia. | UN | حتى اﻵن صدقت ٤٠ دولة على الاتفاقية، ويسرني أن أقول أن الاجراء الوطني الضروري لتمكين نيوزيلندا من التصديق عليها تقدم تقدما كبيرا. |
me complace decir que hay indicios de que todas las partes han reconocido el carácter apremiante de este problema común. | UN | ويسرني أن أقول إن هناك مؤشرات تفيد بأن جميع اﻷطراف قد سلﱠمت بالطابع العاجل للتحدي المشترك الذي نواجهه. |
me complace señalar que el Reino Unido ha participado activamente en esas iniciativas. | UN | ويسرني أن أقول إن المملكة المتحدة شاركت بنشاط في كل هذه المبادرات. |
me complace informar de que el mes pasado la Conferencia General del OIEA aprobó un plan de acción sobre las condiciones de seguridad de las fuentes de radiación y sobre la seguridad del material, que, entre otras cosas, detalla cuál debería ser las respuesta del OIEA. | UN | ويسرني أن أقول إن المؤتمر العام للوكالة الدولية المعقود في الشهر الماضي اعتمد خطة عمل بشأن أمان المصادر اﻹشعاعية وأمن المواد، وتفصل الخطة، في جملة أمور، ما ينبغي أن تكون عليه استجابة الوكالة. |
La mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas firmaron el año pasado el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. me complace declarar que mi país fue uno de los primeros en ratificarlo. | UN | في العام الماضي وقعت غالبية الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ويسرني أن أقول إن بلدي كان بين أوائل البلدان التي صادقت عليها. |
me complace manifestar que nuestras organizaciones regionales están trabajando con los diversos organismos de las Naciones Unidas para lograr progresos en la tarea de promoción de la Convención. | UN | ويسرني أن أقول إن منظماتنا الإقليمية تعمل مع مختلف وكالات الأمم المتحدة للنهوض بتعزيز الاتفاقية. |
me complace decir que este año ha sido especialmente fructífero en este sentido. | UN | ويسرني أن أقول إن هذه السنة كانــت مثمــرة بصورة خاصة بهذا الصدد. |
me complace decir que hemos recibido contribuciones sustanciales de una cantidad de Estados y organizaciones generosos. | UN | ويسرني أن أقول إننا تلقينا مساهمات كبيرة من عدد من الدول والمنظمات السخية. |
me complace decir que el personal del Departamento ha respondido muy positivamente. | UN | ويسرني أن أقول إن موظفي الإدارة استجابوا نعم الاستجابة. |
me complace decir que se hallaron ese tipo de soluciones, que hoy se utilizan, no sólo en los principales centros de Rusia, sino en las 189 regiones de nuestro país. | UN | ويسرني أن أقول إن تلك الحلول قد وجدت، وأنها تستخدم الآن، ليس في المراكز الكبرى في روسيا فحسب، ولكن في كل المناطق الـ 89 من بلدنا. |
me complace decir que, hasta el momento, el proceso de normalización ha avanzado bien, en un ambiente cordial. | UN | ويسرني أن أقول إن عملية التطبيع تقدمت حتى الآن بشكل جيد، وفي جو ودي. |
me complace decir que el incidente ahora ha quedado atrás, que se ha restablecido la estabilidad y que se ha creado una comisión de investigación para examinar el asunto. | UN | ويسرني أن أقول إن ذلك الحادث أصبح وراءنا الآن بعد استعادة الاستقرار وتشكيل لجنة للتحقيق في هذه المسألة. |
me complace decir que los medios de difusión en Indonesia son conscientes de la necesidad de promover la armonía interreligiosa e intercultural. | UN | ويسرني أن أقول أن تلك الوسائط في إندونيسيا تدرك الحاجة إلى تعزيز الوئام بين الأديان والثقافات. |
me complace señalar que Portugal ocupa la 26º posición en la lista de naciones que aportan tropas a las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | ويسرني أن أقول إن البرتغال ترتيبها السادسة والعشرون بين اﻷمــم التــي تسهم بقوات لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
me complace señalar que por lo menos el 40% de los gobiernos han iniciado o reanudado su contribución desde que se anunciaron las promesas de contribuciones durante el último período de sesiones del Consejo de Administración. | UN | ويسرني أن أقول إن ٤٠ في المائة من الحكومات على اﻷقل قد بدأت أو استأنفت تقديم مساهماتها منذ اجتماع إعلان التعهدات أثناء الدورة اﻷخيرة لمجلس اﻹدارة. |
me complace señalar que, el 15 de julio de 2002, el Consejo estableció un grupo consultor sobre los países de África que salen de situaciones de conflicto. | UN | ويسرني أن أقول إن المجلس أنشأ في 15 تموز/ يوليه 2002 فريقا استشاريا مخصصا بشأن البلدان الأفريقية الخارجة من الصراعات. |
me complace informar de que en la cumbre también se observó un fortalecimiento de la colaboración entre la ASEAN y África, representada por el Presidente de Sudáfrica en su calidad de Presidente de la nueva Unión Africana. | UN | ويسرني أن أقول إن مؤتمر القمة هذا شهد أيضا تعزيز التعاون بين آسيان وأفريقيا، ممثلا برئيس جنوب أفريقيا بصفته رئيس الاتحاد الأفريقي الذي أنشئ حديثا. |
Hasta la fecha 32 Estados han ratificado la Convención y me complace informar que ya se ha redactado el proyecto de legislación interna que permita su ratificación por el Reino Unido a fin de someterlo cuanto antes al período de sesiones de 1995-1996 del Parlamento. | UN | ويسرني أن أقول إن التشريع المحلي الوطني اللازم لجعل تصديق المملكة المتحدة ممكناً، قد تم إصداره في مشروع بغية تقديمه في أقرب وقت ممكن في دورة البرلمان للفترة ٥٩٩١/٦٩٩١. |
me complace declarar que Kenya, dentro del Ministerio de Planificación Nacional y Desarrollo, ya ha creado una secretaría para la NEPAD desde la que se coordinarán y supervisarán las actividades relativas a esta iniciativa dentro del país y en el extranjero. | UN | ويسرني أن أقول إن كينيا أنشأت فعلاً أمانة للشراكة الجديدة في وزارة التخطيط والتنمية الوطنية، ستقوم بتنسيق أنشطة الشراكة والإشراف عليها في البلاد وفي الخارج. |
me complace manifestar que los primeros de esos Comunicadores Especiales explicaron su historia el mes pasado, cuando jóvenes diplomáticos y funcionarios de Gobierno de varios países realizaron una visita a Hiroshima y Nagasaki a través del Programa de las Naciones Unidas de becas sobre desarme. | UN | ويسرني أن أقول إن أول فوج من هؤلاء المرشدين الخاصين قد أدلى بإفاداته في الشهر الماضي، عندما قام دبلوماسيون شباب ومسؤولون حكوميون من مختلف البلدان بزيارة هيروشيما وناغازاكي بإشراف برنامج الأمم المتحدة للزمالات في مجال نزع السلاح. |
tengo el placer de señalar que mi país, pese a las difíciles circunstancias en que se encuentra, ha estado a la vanguardia en este esfuerzo. | UN | ويسرني أن أقول إن بلدي، بالرغم من ظروفه الصعبة، كان في طليعة هذا الجهد. |
Era una cifra que no habíamos logrado en 168 años, y me alegra decir que lo hicimos: llegamos al 31 %. | TED | وهو رقم لم نستطع تحقيقه على مدار 168 عامًا ويسرني أن أقول أننا أنجزنا الأمر لقد وصلنا إلى نسبة 31%. |