"ويسعدنا أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • nos complace que
        
    Zimbabwe apoya plenamente ese llamamiento, y nos complace que se haya alcanzado ahora una etapa en la que podemos considerar que el proceso es relativamente irreversible. UN ويسعدنا أنه تم التوصل إلى مرحلة يمكن فيها أن نحكم على العملية بأنها لا يمكن الرجوع عنها تقريبا.
    Recordamos los problemas que tuvimos anteriormente, y nos complace que se haya encontrado finalmente un consenso aceptable para todos. UN ونحن نتذكر المشاكل التي سبق أن صادفتنا، ويسعدنا أنه قد تم التوصل في النهاية إلى توافق آراء مقبول للجميع.
    nos complace que haya sido posible establecer rápidamente la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y que haya comenzado a funcionar. UN ويسعدنا أنه قد أمكن اﻹسراع بإنشاء منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية وأنها قد بدأت في أداء عملها.
    nos complace que el problema que surgió como resultado de la publicación de ese boletín se haya encarado por medio de una resolución aprobada por consenso. UN ويسعدنا أنه تمت معالجة المشكلة التي نشأت بسبب إصدار تلك النشرة من خلال قرار بتوافق الآراء.
    Éste ha ayudado a identificar varias fallas y debilidades en el sistema internacional de respuesta, y nos complace que se estén aplicando ahora activamente las recomendaciones. UN فقد ساعدت على تحديد عدد من الفجوات ومواطن الضعف في نظام الاستجابة الدولي، ويسعدنا أنه تجري الآن متابعة التوصيات بنشاط.
    nos complace que no haya condiciones impuestas por el Consejo de Seguridad. UN ويسعدنا أنه لا توجد اشتراطات يقودها مجلس الأمن.
    nos complace que se haya reactivado el Grupo de los 21. UN ويسعدنا أنه تم إنعاش مجموعة الـ 21.
    nos complace que en la mayoría de las operaciones de mantenimiento de la paz de la Organización se haya adoptado y aplicado con éxito un concepto operacional creíble, con un cronograma concreto y con una estrategia de salida clara. UN ويسعدنا أنه تم اعتماد مفهوم تشغيلي معقول قائم على أساس إطار زمني محدد واستراتيجية واضحة للخروج، وتم تنفيذه بنجاح في أغلب عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    nos complace que esas iniciativas se hayan captado en el proyecto de declaración política porque concuerda con el modo en que nosotros, en el Caribe, concebimos el papel de los asociados para el desarrollo. UN ويسعدنا أنه تم تغطية هذه المبادرات العالمية في مشروع الإعلان السياسي، لأنها تتفق والطريقة التي نفهم بها في منطقة الكاريبي دور شركائنا الإنمائيين.
    nos complace que en su primer período de sesiones el tercer Grupo de Expertos mantuviera un debate muy constructivo y serio sobre la compleja cuestión de los misiles en todos sus aspectos. UN ويسعدنا أنه جرى في الدورة الأولى التي عقدها الفريق الثالث مناقشة بنّاءة وجادة للغاية بشأن المسألة المعقدة المتعلقة بالقذائف من جميع جوانبها.
    nos complace que se haya aprobado una prestación especial para ellos. UN ويسعدنا أنه قد تم تخصيص بدل خاص لهم.
    nos complace que, tras una larga interrupción, los países de todo el mundo estén pensando una vez más en términos de un único sistema de coordinación y que los dirigentes mundiales estén comenzando a hablar con el lenguaje común del sentido común. UN ويسعدنا أنه بعد انقطاع طويل، تفكر البلدان من جديد على الصعيد العالمي في إيجاد نظام واحد للتنسيق، وأن زعماء العالم بدأوا يتكلمون بلغة واحدة وبتفكير واحد.
    nos complace que, después de tantas deliberaciones, la gran mayoría de las delegaciones que participaron en la deliberaciones del proceso de consultas lo apoyaran y lo consideraran un foro importante en el que deliberar, de manera oficiosa, sobre cuestiones relativas a los océanos y el derecho del mar, con miras a fortalecer la coordinación y contribuir a las deliberaciones de la Asamblea General relativas a ese tema del programa. UN ويسعدنا أنه بعد الكثير من النقاش، كانت الغالبية العظمى من الوفود المشاركة في المناقشات داعمة للعملية واعتبرتها منتدى هاما للتداول بطريقة غير رسمية في مسائل تتعلق بالمحيطات وقانون البحار، في سبيل تعزيز التعاون والإسهام في مداولات الجمعية العامة في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    nos complace que se estén adoptando diversas medidas para investigar el ataque perpetrado contra personal de mantenimiento de la paz de la Unión Africana en Haskanita, en septiembre de 2007. UN ويسعدنا أنه يجري اتخاذ عدد من التدابير للتحقيق في الهجوم على حفظة السلام التابعين للاتحاد الأفريقي في حسكنيتة في أيلول/سبتمبر 2007.
    nos complace que se haya alcanzado un acuerdo para activar la fase inicial del proceso para la presentación periódica de informes y evaluación del estado marino mundial, incluidos los aspectos socioeconómicos, en el cual es fundamental la participación significativa de países en desarrollo en el grupo de expertos que integrarán los organismos que guiarán esta fase. UN ويسعدنا أنه تم التوصل إلى اتفاق بشأن إطلاق مرحلة البدء في عملية الإبلاغ والتقييم المنتظمين لحالة البيئة البحرية، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية - الاقتصادية، حيث يجب أن يكون ثمة مشاركة كبيرة من البلدان النامية في فريق الخبراء الذي ستشكله الوكالات التي ستقود تلك المرحلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more