me complace que exista un amplio consenso en la Asamblea con respecto a este asunto. | UN | ويسعدني أن هناك توافقا في اﻵراء واسـع النطاق حـــول هــــذا الموضوع داخل الجمعية. |
Este año marca el final del programa, y me complace informar de que se han logrado algunos éxitos. | UN | ويوافق هذا العام نهاية البرنامج، ويسعدني أن أذكر أنه قد تم تحقيق قدر من النجاح. |
me complace declarar que en el período reciente hemos logrado satisfacer con éxito este objetivo. | UN | ويسعدني أن أعلن أننا تمكنا في اﻵونة اﻷخيرة من تحقيق هذا الهدف بنجاح. |
me complace constatar que la aspiración del Sr. Annan de contar con una Vicesecretaria General ha podido hacerse realidad. | UN | ويسعدني أن أقول إن السيد عنان، في جهوده لبلوغ أهدافه، يستفيد من عون نائبة اﻷمين العام. |
me complace informar que la mayoría de las familias que fueron desplazadas por las inundaciones han sido reasentadas en lugares seguros. | UN | ويسعدني أن أحيطكم علما بأن معظم الأسر التي شردت بسبب الفيضانات جرى إسكانها من جديد في أماكن آمنة. |
me complace afirmar la buena voluntad del pueblo sencillo de reconciliarse y seguir adelante. | UN | ويسعدني أن أؤكد حسن طوية عامة الشعب رغبة في المصالحة والسير قدما. |
me complace ver que las Naciones Unidas siguen insistiendo hoy en este derecho. | UN | ويسعدني أن الأمم المتحدة ما زالت تصر اليوم على هذا الحق. |
me complace decir que no todas las noticias que provienen de África son sistemáticamente catastróficas. | UN | ويسعدني أن أقول إن الأخبار المنبعثة من أفريقيا ليست كلها عن الموت والكآبة. |
me complace que el Secretario General haya prometido examinar de manera crítica esos problemas. | UN | ويسعدني أن الأمين العام قد التزم بأن يمعن النظر في هذه المشاكل. |
me complace informar de que la Corte ha tenido un año muy productivo. | UN | ويسعدني أن أبلّغ الجمعية بأن المحكمة كانت لديها سنة مثمرة جدا. |
me complace que nadie ponga en entredicho las pruebas que la ciencia nos presenta sobre el cambio climático. | UN | ويسعدني أن لا أحد يجادل في الإثبات الذي يضعه العلم بين أيدينا بشأن تغير المناخ. |
me complace hacer esta declaración de apertura al inicio de la segunda presidencia siria de la Conferencia en nueve años. | UN | ويسعدني أن أتقدم ببيان استهلالي بمناسبة رئاسة سوريا للمرة الثانية في غضون تسع سنوات لمؤتمر نزع السلاح. |
me complace que Bangladesh fuera un Presidente activo de los países menos adelantados. | UN | ويسعدني أن بنغلادش كانت نشطة بصفتها رئيسا لمجموعة أقل البلدان نموا. |
La Declaración del Milenio atribuye gran importancia a la salud. me complace manifestar que Montenegro está en vías de alcanzar los objetivos pertinentes. | UN | ويولي إعلان الألفية أهمية بالغة للصحة، ويسعدني أن أشير إلى أن الجبل الأسود في طريقه إلى تحقيق الأهداف المتصلة بذلك. |
me complace informar que varios países africanos se encuentran entre los contribuyentes. | UN | ويسعدني أن أبلغكم بوجود عدد من البلدان الأفريقية ضمن المساهمين. |
me complace señalar que también lo puso de relieve el Presidente Clinton en nuestra reciente reunión. | UN | ويسعدني أن أذكر أيضا أن هذا أكده أيضا الرئيس كلينتون في اجتماعنا اﻷخير. |
me complace ver que hemos avanzado considerablemente en varias esferas clave. | UN | ويسعدني أن أقول أننا استطعنا احراز تقدم كبير في مجالات رئيسية عديدة. |
tengo el placer de anunciar que en este mismo momento se está desplegando en Bosnia un grupo perteneciente a un batallón nórdico. | UN | ويسعدني أن أعلن أنه يجري في هذه اللحظة في البوسنة وزع مجموعة من كتائب بلدان الشمال. |
Por lo tanto, es un privilegio y un honor para mí transmitirle a usted, y por su intermedio a los demás representantes, los saludos efusivos del Gobierno y del pueblo de Namibia. | UN | ولذلك يشرفني ويسعدني أن أنقل اليكم ومن خلالكم الى بقية الممثلين، التحيات الحارة من حكومة وشعب ناميبيا. |
me satisface saber que se han iniciado los preparativos para la Asamblea del Milenio en el año 2000. | UN | ويسعدني أن التحضير قد بدأ بالفعل لجمعية اﻷلفية التي تعقد عام ٠٠٠٢. |
me alegra que la representante de Sri Lanka reconociera también que nosotros no tenemos control sobre los Estados Miembros en este sentido. | UN | ويسعدني أن أذكر أن ممثلة سري لانكا اعترفت أيضا بأنه لا سيطرة لنا على الدول الأعضاء في هذا الشأن. |
es para mí un placer afirmar que la India está contribuyendo en cada una de esas esferas. | UN | ويسعدني أن أذكر أن الهند تساهم في كل مجال من هذه المجالات. |
tengo el honor y el placer de invitar al Honorable Pierre Pettigrew, Ministro de Relaciones Exteriores del Canadá, a dirigirse a la Conferencia. | UN | ويشرفني ويسعدني أن أدعو صاحب السعادة السيد بيير بتيغرو، وزير خارجية كندا لمخاطبة المؤتمر. |
es un placer sumar mi voz a la de aquellos que rinden tributo al liderazgo del Presidente electo. | UN | ويسعدني أن أضم صوتي إلى الجميع لنقدم أسمى آيات التقدير لقيادة الرئيس المنتخب. |
Por último, deseo expresar que es para mí un gran honor y un inmenso motivo de satisfacción volver a la Conferencia de Desarme después de haber tenido el privilegio de participar en sus trabajos hace diez años. | UN | وفي الختام، يشرفني ويسعدني أن أعود إلى مؤتمر نزع السلاح بعدما حظيت بشرف المشاركة في أعماله قبل 10 سنوات. |
tengo el agrado de comunicarles que ese mecanismo está funcionando ahora a plena capacidad. | UN | ويسعدني أن أقول إن هذه اﻵلية قد دخلت اﻵن طور التشغيل الكامل. |
me complazco en declarar que hoy prevalecen estas tendencias positivas y que en mí país la situación está mejorando. | UN | ويسعدني أن أعلن اليوم أن هذه الاتجاهات اﻹيجابية أصبحت سائدة وأن الحالة آخذة في التحسن في بلدي. |
con mucho gusto responderé a las preguntas que puedan tener los miembros y estoy a disposición de todas las delegaciones que deseen alguna aclaración sobre cualquier aspecto del proyecto de resolución. | UN | ويسعدني أن أرد على أي أسئلـة قد يطرحها الأعضاء، وسأبقـى رهن تصرف الوفود التي ترغب في إيضاحات للنقاط التي أثرتهـا. |