La igualdad y la no discriminación consolidan la cohesión social y contribuyen a la paz y a la seguridad. | UN | فالمساواة وتقرير المصير يدعمان التلاحم الاجتماعي ويسهمان في إحلال السلام والأمن. |
La rehabilitación y la reconstrucción patentes benefician a la autoridad del Gobierno y contribuyen en gran medida al proceso de paz. | UN | وإعادة التأهيل والتعمير بشكل واضح يعززان سلطة الحكومة ويسهمان إسهاما كبيرا في عملية السلام. |
La investigación y la enseñanza de la astronomía fomentan la cooperación internacional y contribuyen de manera fundamental a la evolución de otras ciencias y las aplicaciones en muchas esferas. | UN | ومضى قائلا إن البحث والتعليم في مجال علم الفلك يعززان التعاون الدولي ويسهمان مساهمة جوهرية في تطور العلوم الأخرى والتطبيقات في نطاق عريض من المجالات. |
La vulnerabilidad e inestabilidad de los productos básicos eran importantes impedimentos para el desarrollo económico y aumentaban los riesgos y dificultades observados para atraer la inversión extranjera directa. | UN | وأن تأثُّر هذه السلع بالأزمات وتقلُّب أسعارها هما عاملان رئيسيان يعوقان التنمية الاقتصادية ويسهمان في مخاطر ومصاعب ماثلة أمام اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Convencido de que al encarar las profundas desventajas sociales, culturales y económicas que experimentan numerosas personas con discapacidad y fomentar la eliminación progresiva de los obstáculos a su participación plena y efectiva en todos los aspectos del desarrollo se promoverá la igualdad de oportunidades y se contribuirá a la realización de una sociedad para todos en el siglo XXI, | UN | واقتناعا منه بأن معالجة حالة الحرمان الاجتماعي والثقافي والاقتصادي الشديد التي يعيشها كثير من المعوقين، وتشجيع الإزالة التدريجية للعوائق التي تعترض مشاركتهم الكاملة والفعلية في جميع جوانب التنمية أمران سيعملان على تعزيز تكافؤ الفرص ويسهمان في تحقيق مجتمع صالح للجميع في القرن الحادي والعشرين، |
Ambas prácticas tienen efectos humanitarios negativos y contribuyen a los conflictos y a su intensificación. | UN | فكلاهما يؤثران تأثيراً إنسانيا سلبياً، ويسهمان في الصراعات وتصعيدها. |
Opinamos que la paz y la estabilidad en la región del Oriente Medio concuerdan con los intereses fundamentales de los pueblos de la región y contribuyen a la paz y al desarrollo en el mundo en general. | UN | ونرى أن السلم والاستقرار في منطقة الشرق اﻷوسط يتفقان والمصالح اﻷساسية لشعوب المنطقة ويسهمان في السلام والتنمية في العالم ككل. |
La pobreza y la carencia de tierras continúan cobrándose su precio y contribuyen a ahondar la brecha de riqueza que separa al segmento de la sociedad más rico del resto de la población. | UN | ولا يزال الفقر والحرمان من حيازة الأراضي يكلفان ثمنا، ويسهمان في اتساع فجوة الثروة بين أغنى قطاع في المجتمع وبين القطاعات الأخرى. |
Refiriéndose a la cuestión de la distribución geográfica, que se ha planteado de nuevo, la oradora destaca que el pluralismo y la diversidad enriquecen la labor del ACNUDH y contribuyen a aumentar su eficacia; además, hace un llamamiento a los países para que promuevan las candidaturas de sus nacionales. | UN | 60 - وقالت إن مسألة التوزيع الجغرافي طرحت من جديد، وأكدت أن التعددية والتنوع يثريان أعمال المفوضية ويسهمان في فعاليتها، ووجهت نداء إلى البلدان لكي تشجع الترشيحات على المستوى الوطني. |
Convencida de que el diálogo y la cooperación intercoreanos son indispensables para consolidar la paz y la seguridad en la península de Corea y contribuyen también a la paz y la estabilidad de la región y fuera de ella, de conformidad con los propósitos y principios enunciados en la Carta, | UN | واقتناعا منها بأن الحوار والتعاون بين الكوريتين أساسيان لتوطيد السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية ويسهمان أيضا في إحلال السلام والاستقرار في المنطقة وخارجها، وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، |
6. Reconoce que el respeto del estado de derecho y los derechos de propiedad y el establecimiento de marcos normativos y reglamentarios apropiados favorecen la creación de empresas, en particular las iniciativas empresariales, y contribuyen a la erradicación de la pobreza; | UN | 6 - تقر بأن احترام سيادة القانون وحقوق الملكية وانتهاج السياسات الملائمة والأطر التنظيمية يشجعان، في جملة أمور، على ممارسة الأعمال التجارية، بما في ذلك الأعمال الحرة، ويسهمان في القضاء على الفقر؛ |
El trabajo de la Sección se basa en gran medida en las aportaciones de los funcionarios nacionales del Cuadro Orgánico, no solo por sus profundos conocimientos del panorama político haitiano y su dominio del criollo sino también porque su papel rector y su participación aumentan la implicación de Haití y contribuyen a la creación de capacidad. | UN | ويعتمد القسم في عمله بدرجة كبيرة على مدخلات من الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية، ليس فقط بسبب معرفتهم المتعمقة بالمشهد السياسي في هايتي وإلمامهم بلغة الكريول، وإنما أيضا لأن اضطلاعهم بدور قيادي ومشاركتهم يعززان ملكية هايتي لزمام الأمور ويسهمان في بناء القدرات. |
El trabajo de la Sección se basa en gran medida en las aportaciones de su personal de contratación nacional, no solo por su profundo conocimiento del panorama político haitiano y su dominio del criollo, sino también porque su papel rector y su participación aumentan la implicación de Haití y contribuyen a la creación de capacidad. | UN | ويعتمد القسم في عمله بدرجة كبيرة على مدخلات من الموظفين الوطنيين العاملين فيه، ليس فقط بسبب معرفتهم المتعمقة بالمشهد السياسي في هايتي وإلمامهم بلغة الكريول، وإنما أيضا لأن اضطلاعهم بدور قيادي ومشاركتهم يعززان ملكية هايتي لزمام الأمور ويسهمان في بناء القدرات. |
Reafirmando la convicción de que, en espera de la eliminación total de las armas nucleares, la creación y el mantenimiento de zonas libres de armas nucleares promueven la paz y la seguridad mundiales y regionales, fortalecen el régimen de no proliferación nuclear y contribuyen a la consecución de los objetivos de desarme nuclear, | UN | وإذ تعيد تأكيد الاقتناع بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والحفاظ عليها يعززان السلام والأمـن على الصعيدين العالمي والإقليمي ويعززان نظام منع الانتشار النووي ويسهمان في تحقيق أهداف نزع السـلاح النووي، ريثما تتم إزالة الأسلحة النووية بالكامل، |
Reafirmando la convicción de que, en espera de la eliminación total de las armas nucleares, la creación y el mantenimiento de zonas libres de armas nucleares promueven la paz y la seguridad mundiales y regionales, fortalecen el régimen de no proliferación nuclear y contribuyen a la consecución de los objetivos de desarme nuclear, | UN | وإذ تعيد تأكيد الاقتناع بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والحفاظ عليها يعززان السلام والأمـن على الصعيدين العالمي والإقليمي ويعززان نظام منع الانتشار النووي ويسهمان في تحقيق أهداف نزع السـلاح النووي، ريثما تتم إزالة الأسلحة النووية بالكامل، |
La religión y la espiritualidad dan sentido a la vida, afirman la dignidad de todos y cada uno de los seres humanos y contribuyen al bienestar de todos, que es el fin último del desarrollo social. | UN | فالدين والقيم الروحية يعطيان معنى وهدف للحياة، ويؤكدان كرامة كل إنسان، ويسهمان في رفاه الجميع - وهو الغرض النهائي للتنمية الاجتماعية. |
La vulnerabilidad e inestabilidad de los productos básicos eran importantes impedimentos para el desarrollo económico y aumentaban los riesgos y dificultades observados para atraer la inversión extranjera directa. | UN | وأن تأثُّر هذه السلع بالأزمات وتقلُّب أسعارها هما عاملان رئيسيان يعوقان التنمية الاقتصادية ويسهمان في مخاطر ومصاعب ماثلة أمام اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
La vulnerabilidad e inestabilidad de los productos básicos eran importantes impedimentos para el desarrollo económico y aumentaban los riesgos y dificultades observados para atraer la inversión extranjera directa. | UN | وأن تأثُّر هذه السلع بالأزمات وتقلُّب أسعارها هما عاملان رئيسيان يعوقان التنمية الاقتصادية ويسهمان في مخاطر ومصاعب ماثلة أمام اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Convencida de que al encarar las profundas desventajas sociales, culturales y económicas que experimentan numerosas personas con discapacidad y fomentar la eliminación progresiva de los obstáculos a su participación plena y efectiva en todos los aspectos del desarrollo se promoverá la igualdad de oportunidades y se contribuirá a la realización de una " sociedad para todos " en el siglo XXI, | UN | واقتناعا منها بأن معالجة حالة الحرمان الاجتماعي والثقافي والاقتصادي الشديد التي يعيشها كثير من الأشخاص ذوي الإعاقة والنهوض بإزالة العوائق تدريجيا أمام مشاركتهم التامة والفعالة في جميع جوانب التنمية سيعملان على تعزيز تكافؤ الفرص ويسهمان في تحقيق " مجتمع صالح للجميع " في القرن الحادي والعشرين، |
Convencido de que al encarar las profundas desventajas sociales, culturales y económicas que experimentan numerosas personas con discapacidad y fomentar la eliminación progresiva de los obstáculos a su participación plena y efectiva en todos los aspectos del desarrollo se promoverá la igualdad de oportunidades y se contribuirá a la realización de una sociedad para todos en el siglo XXI, | UN | واقتناعا منه بأن معالجة حالة الحرمان الاجتماعي والثقافي والاقتصادي الشديد التي يعيشها كثير من الأشخاص ذوي الإعاقة وتشجيع الإزالة التدريجية للعوائق التي تعترض مشاركتهم الكاملة والفعلية في جميع جوانب التنمية سيعملان على تعزيز تكافؤ الفرص ويسهمان في تحقيق " مجتمع للجميع " في القرن الحادي والعشرين، |