"ويشاركون في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y participan en
        
    • y participarán en
        
    • y participaban en
        
    • participan en la
        
    • participen en la
        
    • y a participar en
        
    • y participando en
        
    • y participa en
        
    • y participen en
        
    • que participan en
        
    • y participaron en
        
    Los ciudadanos de Jordania, ya sean de origen palestino o jordano, disfrutan por igual de los derechos civiles y humanos y participan en nuestro proceso de democratización en condiciones de igualdad. UN إن مواطني اﻷردن، سواءا كانوا من أصل فلسطيني أو أردني، يتمتعون بالحقوق المدنية وحقوق اﻹنسان على قدم المساواة ويشاركون في عمليتنا الديمقراطية على قدم المساوة أيضا.
    Si se cuenta con la financiación necesaria, los becarios permanecen en el Instituto de tres a seis meses y participan en los proyectos de investigación en curso. UN وفي حالة توافر اﻷموال، يمضي المستفيدون من الزمالات فترة تتراوح ما بين ٣ و ٦ أشهر، ويشاركون في المشاريع البحثية الجارية.
    Antes de que se desplieguen por todo el territorio, los observadores reciben una acreditación oficial y participan en sesiones informativas previas a las elecciones. UN وقبل نشر المراقبين في كل أنحاء البلد يتم اعتمادهم ويشاركون في اجتماعات إحاطة سابقة للانتخابات.
    Los miembros promoverán el Club y sus actividades a nivel mundial, regional, nacional y de las comunidades, y participarán en reuniones y actividades conexas. UN ويعمل أعضاء النادي على تشجيع النادي وأنشطته على المستويات العالمية، والإقليمية، والوطنية وعلى مستوى المجتمعات المحلية، ويشاركون في الاجتماعات والأنشطة ذات الصلة.
    La delegación observó que los niños realizaban controles de seguridad y participaban en otras actividades militares. UN وشاهد الوفد أطفالاً ينفذون عمليات المراقبة الأمنية ويشاركون في غيرها من الأنشطة العسكرية.
    Testigos presenciales del genocidio participan en el proceso. Ellos relatan los hechos, descubren la verdad y participan en la acusación y en el fallo con respecto a las personas acusadas. UN وفي هذه العملية، يشارك الشهود الذين رأوا بأعينهم أعمال الإبادة الجماعية، ويروون الوقائع التي شهدوها، ويكشفون الحقائق، ويشاركون في المحاكمة وفي إصدار الأحكام على المتهمين.
    La organización trabaja por un mundo en el que los pueblos indígenas hablen en su propia lengua, vivan en sus tierras, controlen sus recursos, mantengan culturas prósperas y participen en la sociedad en general en pie de igualdad con otros pueblos. UN تعمل المنظمة من أجل تحقيق عالم يتكلم فيه أبناء الشعوب الأصلية بلغاتهم، ويعيشون على أراضيهم، ويتحكمون في مواردهم، ويحتفظون بثقافة مزدهرة، ويشاركون في المجتمع الأوسع على قدم المساواة مع الشعوب الأخرى.
    A medida que otros donantes comenzaran a prestar apoyo y a participar en distintas esferas, el FNUAP podría centrar su atención en otras. UN وعندما يقدم المانحون اﻵخرون الدعم ويشاركون في حالات منفردة، فسيتأتى للصندوق آنئذ تركيز اهتمامه على المجالات اﻷخرى.
    Personas de todas las profesiones y condiciones sociales, y provenientes tanto del sector público como del privado, siguieron reuniéndose con sus pares y participando en eventos de interés común. UN سفرهم. ولا يزال الناس، باختلاف مشاربهم، من القطاعين العام والخاص، يلتقون بنظرائهم ويشاركون في المناسبات العامة.
    Consumidores de estupefacientes que reciben cuidados médicos y participan en los programas de reducción de daños; UN :: متعاطي المخدرات الذين يتلقون الرعاية الطبية ويشاركون في برامج الحد من الأضرار؛
    Los jóvenes desempeñan un papel activo y participan en todas esas estrategias. UN ويقوم الشباب بدور نشط ويشاركون في جميع هذه الاستراتيجيات.
    iii) Número de asociados que contribuyen activamente al proceso preparatorio oficial de Hábitat III y participan en él UN ' 3` عدد الشركاء الذين يساهمون بنشاط ويشاركون في العملية الرسمية التحضيرية للموئل الثالث
    Estos comerciantes también comercian con minerales procedentes de zonas de conflicto y participan en actividades de contrabando fronterizo a los países vecinos. UN ويتاجر هؤلاء التجار أيضا بالمعادن الواردة من مناطق النزاع ويشاركون في تهريبها عبر الحدود إلى البلدان المجاورة.
    La Federación y sus asociaciones miembros de planificación de la familia han estado especialmente activas en la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional de Población y Desarrollo y participan en la preparación de las reuniones complementarias de la Conferencia. UN وقد نشط الاتحاد ورابطاته اﻷعضاء لتنظيم اﻷسرة بصفة خاصة في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ويشاركون في اﻷعمال التحضيرية لاجتماعات المتابعة المتعلقة بالمؤتمر.
    Los alumnos cuya discapacidad es menos grave se integrarán en clases ordinarias y estudiarán las mismas asignaturas que el resto de los alumnos, y participarán en toda actividad organizada para los demás alumnos. UN أما الطلاب ذوو الإعاقات الأقل شدة، فيُدمجون في الصفوف العادية ويدرسون نفس المقررات التي يدرسها الطلاب العاديون، ويشاركون في كل الأنشطة المعدة للطلاب العاديين.
    44. Los expertos para exámenes ad hoc desempeñarán, según sea necesario, tareas de examen documental en sus propios países y participarán en visitas a los países, exámenes centralizados y reuniones de examen. UN 44- يتولىخبراء الاستعراض المخصصون، عند الضرورة، مهام الاستعراض النظري في بلدانهم الأصلية ويشاركون في الزيارات القطرية الداخلية وفي عمليات الاستعراض المركزية والاجتماعات الاستعراضية.
    Había combatientes más jóvenes que no portaban armas pesadas, pero eran sometidos a un programa de adiestramiento y participaban en las hostilidades en el frente. UN ولم يكن المقاتلون الأصغر سناً مسلحين بأسلحة ثقيلة بل كانوا يخضعون لبرنامج تدريب ويشاركون في الأعمال القتالية في الجبهة.
    261. El Instituto de las Fuerzas de Seguridad, la Escuela de Turismo y la Escuela de Enfermería son también establecimientos de enseñanza superior que participan en la formación de los profesionales del Territorio. UN ١٦٢- ويعمل معهد قوات اﻷمن ومدرسة السياحة ومدرسة التمريض كمؤسسات للتعليم العالي، ويشاركون في تدريب المهنيين المحليين.
    ii) Las personas o entidades que operan en la República Democrática del Congo que participen en la planificación, dirección o comisión de ataques contra niños o mujeres en situaciones de conflicto armado, como asesinatos y mutilaciones, violaciones y otros actos de violencia sexual, secuestros, desplazamientos forzados y ataques contra escuelas y hospitales; UN ' 2` الأفراد أو الكيانات ممن يعملون في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويشاركون في التخطيط لاستهداف الأطفال أو النساء في حالات النـزاع المسلح أو يوجهونه أو يشاركون فيه، بما في ذلك القتل والتشويه والاغتصاب وسائر ضروب العنف الجنسي والاختطاف والتشريد القسري والهجوم على المدارس والمستشفيات؛
    Las personas comprendidas en ese grupo de edad que comienzan a consumir drogas y a participar en el comercio sexual son sumamente vulnerables al peligro de infección por el VIH. UN وهؤلاء الذين ينتمون إلى هذه الفئة العمرية والذين يبدأون باستخدام المخدرات ويشاركون في تجارة الجنس هم أكثر المعرضين لخطر الإصابة بالفيروس.
    Por lo general los empretecos han unido sus fuerzas en la mayoría de los países, compartiendo experiencias, intercambiándose consejos empresariales y participando en una serie de actividades del EMPRETEC. UN وعادة ما يتضامن منظمو المشاريع في معظم البلدان، ويتبادلون الخبرات والنصائح في مجال الأعمال التجارية، ويشاركون في مجموعة متنوعة من أنشطة الامبريتيك.
    El pueblo es soberano y participa en el gobierno directamente y a través de representantes libremente elegidos. UN ويتمتع جميع المواطنين بالسيادة ويشاركون في الحكم مباشرة وعن طريق ممثليهم المنتخبين بحرية.
    Tres representantes de la IFTDO asistieron a la Conferencia Internacional del Trabajo organizada por la OIT y participaron en los debates relativos a asuntos de interés común (por ejemplo, el aprendizaje durante toda la vida, el empleo, el desarrollo de los recursos humanos y la capacitación). UN ويحضر ثلاثة ممثلين للاتحاد مؤتمر العمل الدولي السنوي الذي تنظمه منظمة العمل الدولية ويشاركون في المناقشات المتصلة ببنود موضع اهتمام مشترك (على سبيل المثال، التعلُّم طوال الحياة، والعمالة، وتنمية الموارد البشرية، والتدريب).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more