"ويشار على وجه الخصوص" - Translation from Arabic to Spanish

    • en particular
        
    en particular, si bien hay equilibrio entre hombres y mujeres en los empleos públicos, los hombres ocupan dos terceras partes de todos los puestos de trabajo del sector privado. UN ويشار على وجه الخصوص إلى أن حصة الرجل والمرأة في العمل في القطاع العام وإن كانت متعادلة بينهما لكن الرجال يستأثرون بثلثي فرص العمل بأجمعها في القطاع الخاص.
    en particular, la condición de que terceros puedan verificar fácilmente cuál es el centro de los principales intereses será más difícil de cumplir si el traslado ha tenido lugar en fecha muy próxima a la apertura del procedimiento. UN ويشار على وجه الخصوص إلى أنّ استيفاء المعيار الخاص بتيسُّر إمكانية تأكُّد الأطراف الثالثة من مكان مركز المصالح الرئيسية أصعب منالاً إذا ما نُقل ذلك المركز قُبَيل بدء الإجراءات.
    en particular, los documentos oficiales de la CNUDMI relativos a períodos de sesiones anteriores de la Comisión se cargan continuamente en el ODS y pueden consultarse en el sitio en virtud de un proyecto de digitalización de los archivos de la CNUDMI ejecutado conjuntamente con la Dependencia de Gestión de Documentos de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena (ONUV). UN ويشار على وجه الخصوص إلى تحميل وثائق الأونسيترال الرسمية المتعلقة بدوراتها السابقة باستمرار في نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة وإتاحتها على الموقع الشبكي في إطار مشروع يتعلق برقمَنة محفوظات الأونسيترال يُنفَّذ بالاشتراك مع وحدة إدارة الوثائق التابعة لمكتب الأمم المتحدة في فيينا.
    c) El registro no lleve a cabo otro examen a fondo del contenido de la notificación y, en particular, no tenga la obligación de velar por que la información incorporada en un espacio previsto sea completa, precisa y legalmente suficiente. UN (ج) لا يجري السجل تمحيصاً آخر لمحتوى الإشعار. ويشار على وجه الخصوص إلى أنه ليس من مسؤولية السجل أن يتكفَّل بأن تكون المعلومات المدرجة في الخانة المخصَّصة لها كاملة أو صحيحة أو كافية قانونيا.
    en particular, la inestabilidad en la región ha contribuido a las dificultades en la gestión de las poblaciones de competencia del ACNUR y ha sometido a una presión extrema a las comunidades respecto de la tolerancia hacia los refugiados y los solicitantes de asilo. UN ويشار على وجه الخصوص إلى أن عدم الاستقرار في المنطقة ساهم في الصعوبات المتعلقة بتسيير شؤون الفئات الموجودة التي تعنى بها المفوضية، واستنفد قدرة المجتمعات المحلية على التسامح إزاء اللاجئين وطالبي اللجوء الوافدين.
    en particular, en los casos en que la UNOPS recibe anticipos de los asociados, el excedente de efectivo que recibe por encima de los costos y los gastos en que ha incurrido se considera anticipo de efectivo de los proyectos y se contabiliza como pasivo. UN ويشار على وجه الخصوص إلى الحالة التي يستلم فيها المكتب مقدما مبالغ من الشركاء، فيُعامَل أي فائض في النقدية المستلمة مقابل ما تحمَّله المكتب من تكاليف ومصروفات باعتباره سُلف مشاريع مستلمة ويُسجل كالتزام.
    en particular, los documentos de la CNUDMI relativos a períodos de sesiones anteriores de la Comisión se cargan continuamente en el ODS y pueden consultarse en el sitio en virtud de un proyecto de digitalización de los archivos de la CNUDMI ejecutado conjuntamente con la Dependencia de Gestión de Documentos de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena (ONUV). UN ويشار على وجه الخصوص إلى تحميل وثائق الأونسيترال الرسمية المتعلقة بدوراتها السابقة باستمرار في نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة وإتاحتها على الموقع الشبكي في إطار مشروع يتعلق برقمَنة محفوظات الأونسيترال، يُنفَّذ بالاشتراك مع وحدة إدارة الوثائق التابعة لمكتب الأمم المتحدة في فيينا.
    Cabe señalar, en particular, las actividades de la Fundación Libanesa para la Paz Civil Permanente, respecto del desarrollo de la sociedad civil en el país, y del Instituto Internacional de Capacitación en materia de gestión. UN ويشار على وجه الخصوص في هذا الصدد إلى أنشطة المؤسسة اللبنانية للسلام المدني الدائم فيما يتعلق بتنمية المجتمع المدني في البلد، وأنشطة المعهد الدولي للتدريب اﻹداري )جمعية الشبان المسيحية(.
    en particular, las inversiones de los fondos de pensiones en bienes de infraestructura a largo plazo son inferiores al 1% de sus inversiones globales. UN ويشار على وجه الخصوص إلى أن استثماراتِ صناديق المعاشات التقاعدية في أصول الهياكل الأساسية الطويلة الأجل تقل عن 1 في المائة من مجموع استثماراتها().
    en particular, el examen realizado por el Comité de la información presentada en los informes nacionales demostró que, antes de que se aprobara la resolución, muchos países ya contaban con varias medidas legislativas y de otro tipo relacionadas con las cuestiones abarcadas en la resolución 1540 (2004). UN ويشار على وجه الخصوص إلى أن الدراسة التي أجرتها اللجنة للمعلومات الواردة في التقارير الوطنية قد برهنت على أن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المتعلقة بالمسائل التي يتناولها القرار 1540 (2004) إنما هي تدابير سارية في العديد من البلدان منذ وقت سابق لاعتماد القرار.
    100. en particular, las disposiciones del Código Penal sobre injuria y difamación (arts. 202, 207, 229, 372 1) y 5), 433, 434 y 435), publicación de noticias falsas (arts. 179, 180, 210 y 211) y orden público y seguridad nacional (arts. 201, 208, 214 y 215) siguen en vigor; se deben examinar con urgencia y modificar de conformidad con las normas y estándares internacionales de derechos humanos. UN 100- ويشار على وجه الخصوص إلى أن الأحكام الجنائية التي تنظم الشتم والتشهير (قانون العقوبات، المواد 202 و227 و229 و372(1) و(5) و433 و434 و435)، ونشر معلومات خاطئة (المواد 179 و180 و210 و211)، والنظام العام والأمن الوطني (المواد 201 و208 و214 و215) لا تزال سارية المفعول؛ وتتعين مراجعتها على وجه السرعة وتعديلها لتتفق مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    en particular, aunque no se desprende inmediatamente de su título y su estructura, la prioridad de inmunización " y más " y la prioridad de desarrollo del niño en la primera infancia que se incorporaron en el PEMP tienen por objeto hacer una contribución directa y medible a los objetivos del Milenio de reducción de la mortalidad infantil, mejoramiento de la salud materna y mayor acceso al agua potable y el saneamiento. UN ويشار على وجه الخصوص إلى أن أولويتي الخطة المتعلقتين بالتحصين " المعزز " والنماء المتكامل في مرحلة الطفولة المبكرة تستهدفان المساهمةُ بصورة مباشرة وقابلة للقياس، في تحقيق أهداف الألفية المتمثلة في تخفيض وفيات الأطفال، وتحسين صحة الأم، وزيادة الإمداد بالمياه الصالحة للشرب ومرافق الصرف الصحي رغم أن ذلك ليس واضحا للوهلة الأولى في عنوانها وهيكلها.
    en particular, el marco constituido por las cinco prioridades puede haber contribuido a que se prestara mayor atención a la prevención del VIH/SIDA, la protección de los niños y el mantenimiento del acceso a la educación, tanto en situaciones de emergencia como en las situaciones de transición después de las crisis, incluso en el contexto de algunos llamamientos consolidados de las Naciones Unidas. UN ويشار على وجه الخصوص إلى أن استخدام الإطار الذي تتيحه الأولويات الخمس ربما يكون قد ساعد على زيادة الاهتمام بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وحماية الطفل والحفاظ على فرص الدراسة في كل من حالات الطوارئ والمراحل الانتقالية بعد انتهاء الأزمات، بما في ذلك في إطار بعض النداءات الموحدة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more