El Consejo encomia la labor realizada por las organizaciones y los países que actualmente participan en la tarea de atender a esas necesidades y los alienta a que coordinen sus actividades. | UN | ويشيد بجهود المنظمات والبلدان المشتركة حاليا في تلبية هذه الاحتياجات ويشجعها على تنسيق أنشطتها. |
El Consejo encomia la labor realizada por las organizaciones y los países que actualmente participan en la tarea de atender esas necesidades y los alienta a que coordinen sus actividades. | UN | ويشيد بجهود المنظمات والبلدان المشتركة حاليا في تلبية هذه الاحتياجات ويشجعها على تنسيق أنشطتها. |
La Junta celebra los progresos realizados por el Tribunal y lo alienta a redoblar sus esfuerzos para aplicar las recomendaciones de la Junta. | UN | ويرحب المجلس بالتقدم الذي أحرزته المحكمة ويشجعها على تكثيف جهودها لتنفيذ توصياته. |
El Canadá celebra que el Gobierno haya prorrogado la cesación del fuego con fines humanitarios en Aceh y lo alienta a que siga enjuiciando a los autores de violaciones de derechos humanos en todas las regiones. | UN | ويرحِّب بقيام الحكومة بمد فترة وقف إطلاق النار لأسباب إنسانية في آسيه، ويشجعها على مواصلة مقاضاة انتهاكات حقوق الإنسان في جميع المناطق. |
La Presidencia sigue estando en contacto con las autoridades libanesas y las alienta a que aprueben la legislación necesaria. | UN | ولا يزال الرئيس يواصل اتصالاته مع السلطات في لبنان ويشجعها على إصدار التشريعات اللازمة. |
En este contexto, el Consejo encomia a los países vecinos de Rwanda y a la Organización de la Unidad Africana por su dedicación y por la asistencia que han prestado para lograr una solución del conflicto en Rwanda y les alienta a que sigan promoviendo la estabilidad en el país y en toda la región. | UN | وفي هذا الصدد، يثني المجلس على البلدان المجاورة لرواندا وعلى منظمة الوحدة الافريقية لالتزامها ومساعدتها في سبيل حل النزاع في رواندا ويشجعها على مواصلة تعزيز الاستقرار في البلد وفي المنطقة بأسرها. |
Su delegación observa que la República Popular Democrática de Corea se ha mostrado dispuesta a entablar un diálogo sobre los derechos humanos con la comunidad internacional y la alienta a proseguir esa colaboración. | UN | ويلاحظ وفدها أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد أبدت استعدادها للدخول في حوار مع المجتمع الدولي بشأن حقوق الإنسان ويشجعها على مواصلة هذه المشاركة. |
4. Insta a todos los Estados Miembros a que exhorten a la República Popular Democrática de Corea a que responda en forma positiva a la presente resolución y les exhorta a facilitar una solución; | UN | ٤ - يحث جميع الدول اﻷعضاء على تشجيع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على الاستجابة لهذا القرار ويشجعها على تسهيل إيجاد حل؛ |
Subraya que su apoyo será indispensable para la recuperación social y económica del país y los alienta a que, en estrecha consulta con el sistema de las Naciones Unidas y el Gobierno de la República Centroafricana, formulen una estrategia de desarrollo concertado. | UN | ويشدد على أن ذلك الدعم سيكون شرطا لا غنى عنه للانتعاش الاقتصادي والاجتماعي للبلد، ويشجعها على تحديد استراتيجية إنمائية متضافرة، بالتشاور الوثيق مع منظومة الأمم المتحدة وحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى. |
El Consejo rinde homenaje a los países de la región y los alienta a continuar apoyando los esfuerzos del Gobierno centroafricano, manteniendo la presencia de la fuerza multinacional mientras sea necesario para restaurar la seguridad y la estabilidad. | UN | ويشيد المجلس ببلدان المنطقة ويشجعها على مواصلة دعم جهود حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى بالإبقاء على وجود القوات المتعددة الجنسيات خلال الفترة اللازمة، بهدف استعادة الأمن والاستقرار. |
La Conferencia insta a todos los Estados partes en la Convención a que ratifiquen la enmienda lo antes posible y los alienta a que actúen de conformidad con el objeto y el propósito de la enmienda hasta que ésta entre en vigor. | UN | ويدعو المؤتمر جميع الدول الأطراف في الاتفاقية إلى التصديق على التعديل في أقرب وقت ممكن، ويشجعها على التصرف وفقا لغرض التعديل وهدفه إلى أن يدخل حيز النفاذ. |
La Conferencia insta a todos los Estados partes en la Convención a que ratifiquen la enmienda lo antes posible y los alienta a que actúen de conformidad con el objeto y el propósito de la enmienda hasta que ésta entre en vigor. | UN | ويدعو المؤتمر جميع الدول الأطراف في الاتفاقية إلى التصديق على التعديل في أقرب وقت ممكن، ويشجعها على التصرف وفقا لغرض التعديل وهدفه إلى أن يدخل حيز النفاذ. |
La delegación del Japón encomia al Departamento por sus iniciativas encaminadas a crear conciencia sobre el cambio climático y los objetivos de desarrollo del Milenio y lo alienta a que prosiga esos esfuerzos. | UN | وقالت إن وفدها يثني على الإدارة لجهودها من أجل إذكاء الوعي فيما يتعلق بتغير المناخ والأهداف الإنمائيه للألفية، ويشجعها على مواصلة هذه الجهود. |
En este sentido, el Consejo aguarda con interés la posible contribución del Comité de Coordinación de Operaciones Militares y lo alienta a que se reúna a su debido tiempo; | UN | وفي هذا الصدد، فإن المجلس يتطلع قدما إلى المساهمة التي يمكن أن تقدمها لجنة تنسيق العمليات العسكرية ويشجعها على الاجتماع في الوقت المناسب؛ |
3. Expresa su firme apoyo a los esfuerzos del Comité de la Comunidad Económica de Estados de África Occidental para resolver la crisis de Sierra Leona y lo alienta a que siga trabajando en pro de la restauración pacífica del orden constitucional, incluso reanudando las negociaciones; | UN | ٣ - يعرب عن دعمه القوي للجهود التي تبذلها لجنة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في سبيل حل اﻷزمة في سيراليون ويشجعها على مواصلة عملها من أجل استعادة النظام الدستوري بالوسائل السلمية، بما في ذلك عن طريق استئناف المفاوضات؛ |
El Relator Especial agradece a las organizaciones pertinentes el continuo apoyo a su mandato y las alienta a que sigan facilitando materiales útiles para llevarlo a cabo, en definitiva para fomentar el goce del derecho a la libertad de expresión. | UN | ويود المقرر الخاص أن يعرب عن شكره للمنظمات المعنية لدعمها المستمر لولايته ويشجعها على مواصلة تقديم مواد مفيدة في الاطلاع بمهمته وفي تعزيز التمتع بالحق في حرية التعبير في نهاية المطاف. |
2. Toma nota de las medidas adoptadas hasta la fecha por los gobiernos y la comunidad internacional para poner en práctica el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y les alienta a que redoblen sus esfuerzos a este respecto de manera concertada y coordinada; | UN | ٢ - يلاحظ التدابير التي اتخذتها حتى اﻵن الحكومات والمجتمع الدولي لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ويشجعها على تعزيز جهودها في هذا الصدد بطريقة متضافرة ومنسقة؛ |
42. Su delegación toma nota de las decisiones de la CDI relativas a la organización de sus trabajos, y la alienta a hacer progresos sustanciales en el tema de la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional. | UN | ٤٢ - وأضاف يقول إن وفده يلاحظ قرارات اللجنة فيما يتعلق بتنظيم عملها ويشجعها على احراز تقدم كبير بشأن موضوع تحمل الدول تبعة النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي. |
Reconociendo el importante papel de las organizaciones africanas y las organizaciones no gubernamentales internacionales, los medios de información, las instituciones nacionales y la sociedad civil en la lucha contra el racismo y alentándolos a intensificar sus esfuerzos a ese respecto, | UN | وإذْ يسلم بالدور المهم للمنظمات الأفريقية والمنظمات غير الحكومية الدولية، ووسائط الإعلام، والمؤسسات الوطنية والمجتمع المدني في الكفاح ضد العنصرية، ويشجعها على تكثيف مساعيها في هذا الصدد، |
Ello es lamentable, ya que transmite a Israel un mensaje erróneo y le alienta a continuar su ocupación de los territorios árabes y no lo presiona a perseguir decididamente el establecimiento de la paz en la región. | UN | إذ أن ذلك يرسل رسالة خاطئة إلى إسرائيل ويشجعها على مواصلة احتلالها للأراضي العربية. وعلاوة على ذلك، فإنها لا تشعر بوجود ضغوط تلزمها بإحلال السلام في المنطقة. |
El Consejo de Seguridad acoge con agrado y alienta la labor de planificación para imprevistos de las Naciones Unidas en relación con los referendos y pide a los Estados Miembros que presten apoyo a los esfuerzos de la Misión. | UN | ويرحب مجلس الأمن بعمل الأمم المتحدة في التخطيط لحالات الطوارئ في ما يتعلق بالاستفتاءين ويشجعها على ذلك، ويدعو الدول الأعضاء إلى دعم جهود البعثة. |
Saluda las reformas emprendidas por la Dependencia en relación con sus procedimientos de trabajo y la anima a continuar sus esfuerzos en ese sentido. | UN | واسترسل بالقول إن الاتحاد الأوروبي يرحب بما تقوم به الوحدة من إصلاحات فيما يتعلق بأساليب عملها ويشجعها على مواصلة جهودها تحقيقا لذلك الغرض. |
El Canadá elogia a los Estados poseedores de armas nucleares por la información facilitada hasta la fecha y les alentaría a que presentaran información acerca de sus esfuerzos y actividades en un informe oficial. | UN | وتثني كندا على الدول الحائزة للأسلحة النووية للمعلومات التي قدمتها حتى الآن ويشجعها على تقديم معلومات عن جهودها وأنشطتها في شكل تقرير رسمي. |
7. Expresa su reconocimiento por la labor relacionada con la promoción, la protección y el pleno ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales realizada por otros órganos de tratados de derechos humanos cuyas actividades guardan relación con el Pacto y por los órganos, organismos especializados o programas de las Naciones Unidas, y alienta a esos órganos a continuar esa labor; | UN | 7- يُعرب عن تقديره للعمل المتعلق بتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعمالها الكامل الذي تضطلع به هيئات معاهدات حقوق الإنسان الأخرى المعنية بمسائل ذات صلة بالعهد وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها أو برامجها المتخصصة، ويشجعها على مواصلة هذا العمل؛ |