"ويشدد مجلس الأمن على أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Consejo de Seguridad subraya que
        
    • el Consejo de Seguridad destaca que
        
    • el Consejo subraya que
        
    • y subrayar que
        
    • el Consejo de Seguridad insiste en que
        
    • el Consejo de Seguridad recalca que
        
    el Consejo de Seguridad subraya que la clave para alcanzar una paz duradera en Burundi reside en las partes burundianas. UN ويشدد مجلس الأمن على أن مفتاح تحقيق اتفاق دائم للسلام في بوروندي يقع على عاتق الأطراف البوروندية.
    el Consejo de Seguridad subraya que los Estados tienen la responsabilidad primordial de proteger a la población civil en la región afectada por el LRA. UN " ويشدد مجلس الأمن على أن دول المنطقة المتضررة من جيش الرب للمقاومة هي المسؤولة في المقام الأول عن حماية المدنيين.
    el Consejo de Seguridad subraya que los Estados en la región afectada por el LRA tienen la responsabilidad primordial de proteger a la población civil. UN ' ' ويشدد مجلس الأمن على أن دول المنطقة المتضررة من جيش الرب للمقاومة هي المسؤولة في المقام الأول عن حماية المدنيين.
    el Consejo de Seguridad destaca que la situación en Gaza no es sostenible. UN ' ' ويشدد مجلس الأمن على أن الوضع في غزة لا يمكن أن يستمر.
    el Consejo de Seguridad destaca que la clave para lograr una paz duradera en Burundi radica en las partes burundianas. UN " ويشدد مجلس الأمن على أن الأطراف البوروندية هي العنصر الأساسي لتحقيق سلام دائم في بوروندي.
    el Consejo subraya que las fuentes de tensión en el Asia meridional sólo deben resolverse mediante el diálogo y no mediante el aumento del poderío militar. UN ويشدد مجلس اﻷمن على أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي أن تُحل عن طريق الحوار فقط وليس من خلال التعزيز العسكري.
    En su resolución 1327 (2000), el Consejo de Seguridad expresó una opinión similar al destacar la necesidad de que la Secretaría proporcione a los dirigentes de las operaciones de mantenimiento de la paz una orientación y unos planes estratégicos para prever y superar los problemas con que se tropiece en la ejecución de un mandato, y subrayar que esa orientación debe formularse en cooperación con los dirigentes de las misiones. UN وقد ورد رأي مماثل في قرار مجلس الأمن 1327(2000) الذي أشار إلى " ضرورة قيام الأمانة العامة بتزويد قيادة عملية حفظ السلام بتوجيهات وخطط استراتيجية من أجل التحسب والتصدي لأية تحديات تواجه تنفيذ ولاية البعثة؛ ويشدد مجلس الأمن على أن مثل هذه التوجيهات ينبغي أن تصاغ بالتعاون مع قيادة البعثة " .
    el Consejo de Seguridad insiste en que todos estos actos son inaceptables y exige que todas las partes respeten plenamente la seguridad del personal de la UNPROFOR y garanticen su completa libertad de circulación con objeto de que la UNPROFOR pueda cumplir su mandato de conformidad con las resoluciones del Consejo. UN " ويشدد مجلس اﻷمن على أن كافة هذه اﻷعمال غير مقبولة، ويطالب جميع اﻷطراف بأن تحترم تماما أمن وسلامة موظفي قوة الحماية، وبأن تضمن لهم كامل حرية التنقل، لتمكين قوة الحماية من الوفاء بولايتها وفقا لقرارات المجلس.
    el Consejo de Seguridad subraya que el Gobierno Federal de Somalia es, en última instancia, responsable de la gestión de las armas y el equipo militar. UN ويشدد مجلس الأمن على أن حكومة الصومال الاتحادية هي المسؤولة في نهاية المطاف عن إدارة أسلحتها ومعداتها العسكرية.
    el Consejo de Seguridad subraya que será necesario incrementar los esfuerzos a nivel internacional para contribuir a la recuperación de la República Centroafricana. UN " ويشدد مجلس الأمن على أن تعزيز الجهود الدولية أمر ضروري للمساعدة في تحقيق الإنعاش لجمهورية أفريقيا الوسطى.
    el Consejo de Seguridad subraya que la mejora de la gestión de armas y municiones en Somalia es un componente fundamental para reforzar la paz y estabilidad en Somalia y la región. UN ويشدد مجلس الأمن على أن تحسين إدارة الأسلحة والذخيرة في الصومال عنصر جوهري من عناصر توطيد السلام والاستقرار في الصومال وفي عموم المنطقة.
    el Consejo de Seguridad subraya que esos ataques injustificables son directamente contrarios al proceso de paz y de reconciliación nacional de la República Democrática del Congo y a los intereses de la CCD-Goma. UN " ويشدد مجلس الأمن على أن هذه الهجمات التي لا مبرر لها تناقض تماما عملية السلام والمصالحة الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومصلحة التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما.
    el Consejo de Seguridad subraya que la Coalición Congoleña para la Democracia (CCD-Goma) es responsable de las masacres que se produjeron después de que el 14 de mayo ésta recuperase el control de la estación de radio de la ciudad. UN ويشدد مجلس الأمن على أن التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/فصيل غوما مسؤول عن المذابح التي حدثت بعد استعادته السيطرة على محطة الإذاعة في المدينة يوم 14 أيار/مايو.
    el Consejo de Seguridad subraya que la Coalición Congoleña para la Democracia (CCD-Goma) es responsable de las masacres que se produjeron después de que el 14 de mayo ésta recuperase el control de la estación de radio de la ciudad. UN ويشدد مجلس الأمن على أن التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/فصيل غوما مسؤول عن المذابح التي حدثت بعد استعادته السيطرة على محطة الإذاعة في المدينة يوم 14 أيار/مايو.
    el Consejo de Seguridad destaca que las Naciones Unidas deberían funcionar como una sola entidad integrada a nivel de los países bajo una dirección global eficaz, para la consolidación de la paz después de los conflictos. UN ويشدد مجلس الأمن على أن الأمم المتحدة ينبغي أن تعمل ككيان متكامل على الصعيد القطري تحت قيادة عامة فعالة في بناء السلام بعد انتهاء النـزاع.
    el Consejo de Seguridad destaca que estas elecciones marcarán la culminación de un largo período de gobierno de instituciones de transición y el inicio de un gobierno democrático. UN " ويشدد مجلس الأمن على أن هذه الانتخابات ستميز نهاية فترة طويلة من الحكم بواسطة مؤسسات انتقالية وبدء الحكم الديمقراطي.
    el Consejo de Seguridad destaca que es inaceptable la persistente falta de progreso en cuestiones clave concernientes a un arreglo general del conflicto de Abjasia (Georgia). UN " ويشدد مجلس الأمن على أن استمرار عدم إحراز تقدم بشأن القضايا الرئيسية المتعلقة بتحقيق تسوية سلمية للصراع في أبخازيا بجورجيا، أمر غير مقبول.
    el Consejo de Seguridad destaca que la pronta reanudación de la cooperación internacional y de la ayuda para el desarrollo en países en que está en marcha un proceso de paz es de importancia decisiva para que éste prospere y destaca asimismo la importancia de la función que la comunidad de donantes y las instituciones financieras internacionales desempeñan en ese ámbito. UN ويشدد مجلس الأمن على أن الاستئناف المبكر للتعاون الدولي والمساعدة الإنمائية للبلدان التي تُنفَّذ فيها عملية للسلام أمر ذو أهمية حاسمة لنجاح هذه العملية، ويشدد كذلك على أهمية دور الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية في هذا الصدد.
    el Consejo de Seguridad destaca que la creación de un entorno en que no se toleren la explotación y el abuso sexuales es ante todo responsabilidad de los administradores y comandantes. UN " ويشدد مجلس الأمن على أن المديرين والقادة يتحملون المسؤولية الرئيسية عن تهيئة بيئة لا تسامُحَ فيها إزاء الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    el Consejo subraya que el acuerdo sobre salvaguardias sigue teniendo vigencia y fuerza obligatoria y confía en que la República Popular Democrática de Corea adoptará medidas al respecto. UN " ويشدد مجلس اﻷمن على أن اتفاق الضمانات يظل ملزما ونافذا، ويتطلع إلى أن تتصرف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بموجبه.
    En su resolución 1327 (2000), el Consejo de Seguridad expresó una opinión similar al destacar la necesidad de que la Secretaría proporcione a los dirigentes de las operaciones de mantenimiento de la paz una orientación y unos planes estratégicos para prever y superar los problemas con que se tropiece en la ejecución de un mandato, y subrayar que esa orientación debe formularse en cooperación con los dirigentes de las misiones. UN وقد ورد رأي مماثل في قرار مجلس الأمن 1327(2000) الذي أشار إلى " ضرورة قيام الأمانة العامة بتزويد قيادة عملية حفظ السلام بتوجيهات وخطط استراتيجية من أجل التحسب والتصدي لأية تحديات تواجه تنفيذ ولاية البعثة؛ ويشدد مجلس الأمن على أن مثل هذه التوجيهات ينبغي أن تصاغ بالتعاون مع قيادة البعثة " .
    el Consejo de Seguridad insiste en que todos estos actos son inaceptables y exige que todas las partes respeten plenamente la seguridad del personal de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas y garanticen su completa libertad de circulación con objeto de que la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas pueda cumplir su mandato de conformidad con las resoluciones del Consejo. UN " ويشدد مجلس اﻷمن على أن كافة هذه اﻷعمال غير مقبولة، ويطالب جميع اﻷطراف بأن تحترم تماما أمن وسلامة موظفي قوة الحماية، وبأن تضمن لهم كامل حرية التنقل، لتمكين قوة الحماية من الوفاء بولايتها وفقا لقرارات المجلس.
    el Consejo de Seguridad recalca que la lucha contra la impunidad es parte integral de la reforma que se necesita con urgencia en el sector de la seguridad. UN " ويشدد مجلس الأمن على أن مكافحة الإفلات من العقاب جزء لا يتجزأ من عملية إصلاح قطاع الأمن التي تمس الحاجة إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more