Asimismo, en el informe se indica que siete de las 12 Partes han solicitado exenciones para usos esenciales para 2010. | UN | ويشير التقرير إلى أن سبعة من جملة الأطراف الاثني عشر طلبت إعفاءات للاستخدامات الضرورية في عام 2010. |
en el informe se indica que en lo que respecta al Tribunal, ha habido muy poco progreso en la aplicación del Acuerdo de Paz de Dayton por las partes. | UN | ويشير التقرير إلى أن التقدم كان ضئيلا بالنسبة لتنفيذ اﻷطراف لاتفاق دايتون للسلام فيما يتعلق بالمحكمة. |
en el informe se señala el considerable avance en la normalización nacional de los nombres geográficos alcanzado en los países miembros de la División. | UN | ويشير التقرير إلى ما أحرزته البلدان الأعضاء في الشُعبة من تقدم كبير في مجال توحيد الأسماء الجغرافية على الصعيد الوطني. |
en el informe se señala que los patronos tienen dificultades en calcular la frecuencia del absentismo atribuible al acoso sexual. | UN | ويشير التقرير إلى أن أرباب الأعمال يجدون من الصعب تقدير مدى انتشار التغيب بسبب التحرش الجنسي. |
el informe indica que las labores en esta esfera ya están plenamente en marcha. | UN | ويشير التقرير إلى أن العمل في هذا المجال قد بدأ بجدية. |
el informe señala que los métodos de tortura han ocasionado la muerte de cinco detenidos, además de la falta de atención médica. | UN | ويشير التقرير إلى أن أساليب التعذيب أدت إلى وفاة خمسة معتقلين إضافة إلى اﻹهمال الطبي. |
en el informe se hace referencia a varios incidentes sin mencionar la fecha en que se produjeron. | UN | ويشير التقرير إلى أحداث دون تحديد أي تواريخ. |
en el informe se indica que las prácticas administrativas mencionadas afectan únicamente a los habitantes árabes de Jerusalén. | UN | ويشير التقرير إلى أن هذه الممارسات تطبق فقط ضد السكان العرب. |
:: en el informe se indica que se está ultimando y aplicando medidas para detectar los sistemas ilícitos de pagos alternativos. | UN | :: ويشير التقرير إلى أنه يجري وضع وتطبيق تدابير لتحديد النظم غير المشروعة لأساليب الدفع البديلة. |
en el informe se indica que las personas entrevistadas habían hecho varias declaraciones divergentes sobre el destino dado al ántrax a granel producido antes de 1992. | UN | ويشير التقرير إلى اختلاف روايات الأشخاص الذين أجريت مقابلات معهم بشأن مصير كمية الجمرة الخبيثة المنتجة قبل عام 1992. |
en el informe se señala que se han logrado progresos significativos con respecto a algunos objetivos. | UN | ويشير التقرير إلى إحراز تقدم ملموس فيما يتعلق بعدد من الأهداف. |
en el informe se señala, sin embargo, que la disminución del encarcelamiento de las personas declaradas culpables ha llevado aparejado un mayor recurso a la detención preventiva. | UN | ويشير التقرير إلى أن انخفاض عدد المساجين المدانين ما برح مقترناً مع ذلك بزيادة في اللجوء إلى الاحتجاز قبل المحاكمة. |
en el informe se señala que el mejoramiento del crecimiento económico y el desarrollo humano en los países menos adelantados han sido moderados. | UN | ويشير التقرير إلى أن التحسن في النمو الاقتصادي والتنمية البشرية كان متواضعا في أقل البلدان نموا. |
el informe indica que sólo 30 personas fueron sentenciadas por todos esos delitos cometidos bajo la administración de la UNMIK. | UN | ويشير التقرير إلى أن 30 شخصا فقط حكم عليهم بالسجن على جميع هذه الجرائم التي ارتكبت في ظل إدارة بعثة الأمم المتحدة. |
el informe indica que la demanda de asistencia electoral de las Naciones Unidas sigue siendo alta entre los Estados Miembros. | UN | ويشير التقرير إلى أن الطلب من الدول الأعضاء على المساعدة الانتخابية لا يزال عاليا. |
el informe señala que, aunque en 1998 la transición demográfica se produjo o se está produciendo en casi todos los países, la oportunidad y el ritmo de la transición son variables. | UN | ويشير التقرير إلى أن التغير الديمغرافي حدث في عام ١٩٩٨ أو يحدث في كل بلد تقريبا، ولكن وقت التغير ونسقه يختلفان. |
en el informe se hace referencia a diversas leyes que se han aprobado, tanto a nivel nacional como local, sobre la violencia en el ámbito familiar. | UN | ويشير التقرير إلى مختلف القوانين التي أُصدرت، على المستويين الوطني والمحلي بشأن العنف داخل الأسرة. |
el informe se refiere a algunas de las recomendaciones generales del Comité y en él se describen los programas establecidos para aplicar la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | ويشير التقرير إلى بعض التوصيات العامة التي أصدرتها اللجنة ويصف البرامج التي وضعت لتنفيذ منهاج عمل بيجين. |
según el informe, las vietnamitas se han apresurado a producir bebés a fin de satisfacer la demanda. | UN | ويشير التقرير إلى أن النساء الفييتناميات، لمجاراة الطلب على الأطفال، أصبحن يتهافتن على إنجاب أطفال لبيعهم. |
en el informe se mencionan las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad con respecto al programa nuclear de la República Islámica del Irán para fines pacíficos. | UN | ويشير التقرير إلى الإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن في ما يتعلق بالبرنامج النووي السلمي لجمهورية إيران الإسلامية. |
en el informe se observa que ello difiere del procedimiento en materia de comunicaciones de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ويشير التقرير إلى اختلاف ذلك عن اجراءات لجنة حقوق الانسان بشأن الرسائل. |
en el informe se menciona la crisis económica y financiera mundial. | UN | ويشير التقرير إلى الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
en el informe se señalan zonas inestables y violaciones de los derechos humanos en los lugares afectados por el conflicto, como por ejemplo la detención de muchos tamiles por un breve período. | UN | ويشير التقرير إلى مواقع يسودها عدم الاستقرار وانتهاكات حقوق الإنسان في مناطق النزاع، ويشمل ذلك عمليات احتجاز للعديد من التاميل لفترات قصيرة. |
en el informe se hace referencia al Proyecto de desarrollo de una estrategia para atender las necesidades de información y servicios de salud reproductiva de los jóvenes, con la cooperación entre el Ministerio de Salud y el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA). | UN | ويشير التقرير إلى مشروع وضع استراتيجية لتلبية حاجات المراهقين من المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية، بتعاون بين وزارة الصحة وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
el informe menciona el papel activo que desempeña Dinamarca en él ámbito internacional. | UN | ويشير التقرير إلى الدور النشط الذي تقوم به الدانمرك في الميدان الدولي. |
en el informe se dice que el porcentaje de mujeres que terminan su educación básica en el Instituto Nacional para la Educación de los Adultos es más alto que el de hombres. | UN | 14 - ويشير التقرير إلى أن نسبة النساء اللاتي أكملن دراستهن الأساسية في المعهد الوطني لتعليم الكبار أعلى من نسبة الرجال. |
en el informe se afirma que la Oficina presta asistencia letrada profesional al personal, consistente en asesoramiento y representación letrados a los funcionarios que impugnen una resolución administrativa o que recurran una medida disciplinaria. | UN | ويشير التقرير إلى أن المكتب يوفر المساعدة القانونية المهنية للموظفين، والمتمثلة في إسداء المشورة القانونية وتمثيل الموظفين عند الطعن في قرار إداري أو استئناف تدبير تأديبي. |