"ويضطر" - Translation from Arabic to Spanish

    • se ven obligados
        
    • se ven obligadas
        
    • tenían
        
    • obliga a
        
    • están obligados
        
    • se ven forzadas
        
    • estaban obligados
        
    Los negociadores se ven obligados a tomar una postura pública, para demostrar su firmeza y que no cederán un centímetro. UN ويضطر المتفاوضون الى اتخاذ مواقف معلنة لكي يثبتوا مدى قوتهم وأنهم لن يفرطوا ولو في بوصة واحدة.
    Estos se ven obligados a enviar sus ayudas familiares por las vías no bancarias. UN ويضطر هؤلاء إلى إرسال معوناتهم إلى أقربائهم بطرق لا تمر عبر المصارف.
    Por ejemplo, algunos de ellos se ven obligados a talar sus bosques para exportar madera y obtener divisas. UN ويضطر بعضها، على سبيل المثال، إلى قطع الغابات لتصدير اﻷخشاب وكسب العملات اﻷجنبية.
    Muchos miles de personas se ven obligadas a vivir fuera de sus hogares por miedo a la represión, y la célula familiar queda desmembrada. UN ويضطر عدة آلاف من اﻷشخاص إلى العيش خارج بيوتهم خشية القمع. وهذا يؤدي إلى تمزق الخلية العائلية.
    Había quienes tenían que compartir un pedazo de pan y no tenían energía suficiente para trabajar. UN ويضطر الناس إلى تقاسم كسرة الخبز، ولم تعد لديهم طاقة على العمل.
    La jubilación anticipada de las mujeres también las obliga a menudo a dejar el trabajo y perjudica sus posibilidades de ascenso, situación que está siendo objeto de examen por parte del Gobierno. UN ويضطر التقاعد المبكر أيضا النساء دائما إلى ترك العمل ويؤثر على فرصهن في الترقـي وهي حالة ما زالت تنظر فيها الحكومة.
    Estos pacientes están obligados a ir primero a Egipto y luego viajar en avión a Jordania. UN ويضطر هؤلاء المرضى إلى الذهاب إلى مصر أولا ثم ركوب الطائرة إلى اﻷردن.
    Los niños que viven durante períodos prolongados en refugios se ven obligados también a pasar largos períodos sin alimentos ni agua. UN ويضطر أيضا الاطفال الذين يعيشون فترات طويلة في المخابئ إلى قضاء فترات طويلة بغير طعام أو ماء.
    Los niños, que son menores de 17 años, tanto varones como niñas, se ven obligados a presenciar y a veces a cometer atrocidades contra los derechos humanos. UN ويضطر اﻷطفال دون السابعة عشرة من العمر، ذكورا وإناثا، على مشاهدة أعمال وحشية تمس حقوق اﻹنسان، وارتكابها أحيانا.
    Muchos se ven obligados a regresar a su país prematuramente, por lo que es posible que todavía tengan deudas relacionadas con su partida. UN ويضطر العديد منهم إلى العودة إلى بلدانهم قبل الأوان وقد تكون عليهم ديون تتعلق برحيلهم.
    Cada día los palestinos se ven obligados a perder horas enteras en los puestos de control. UN ويضطر الفلسطينيون يومياً لإضاعة ساعات من وقتهم للمرور عبر هذه النقاط.
    Los agricultores se ven obligados a esperar ante las puertas durante largo tiempo hasta que los soldados deciden abrirlas. UN ويضطر المزارعون إلى الانتظار عند البوابات لفترات طويلة إلى أن يشاء الجنود فتح البوابات.
    Los agricultores se ven obligados a esperar ante las puertas durante largo tiempo hasta que los soldados deciden abrirlas. UN ويضطر المزارعون إلى الانتظار عند البوابات لفترات طويلة إلى أن يشاء الجنود فتح تلك البوابات.
    A veces, los usuarios sobre el terreno se ven obligados a alterar los horarios de trabajo según la disponibilidad del Sistema. UN ويضطر المستعملون في الميدان أحيانا إلى تغيير مواعيد العمل تمشيا مع إتاحة النظام.
    Debido a esa situación, las comunidades locales se ven obligadas a buscar agua no potable en pozos entubados poco profundos, que a menudo están contaminados. UN ويضطر هذا الأمر المجتمعات المحلية إلى اللجوء إلى مياه الشرب غير المأمونة في الآبار الأنبوبية الضحلة، التي كثيرا ما تكون ملوثة.
    Cientos de comunidades se ven obligadas a comprar agua de camiones cisterna costosos y poco higiénicos. UN ويضطر المئات إلى شراء المياه من صهاريج باهظة التكلفة وغير صحية.
    Los proveedores de los países en desarrollo tenían a veces que cumplir requisitos que variaban según la empresa cliente. UN ويضطر الموردون في البلدان النامية أحيانا إلى تلبية متطلبات متباينة من زبائنهم من الشركات.
    Debido a la falta de asistencia letrada, los pobres tenían que comparecer ante un tribunal sin la asistencia de un abogado. UN ويضطر الضعفاء بسبب غياب المساعدة القانونية إلى المثول أمام المحكمة بدون مساعدة محام.
    Con frecuencia, se obliga a los familiares a esperar durante horas en temperaturas extremadamente bajas o altas para poder ver a los prisioneros durante 45 minutos. UN ويضطر ذوو السجنــاء إلى الانتظــار لساعــات فــي الحــر الشديــد والبرد القارس كي يروا السجناء لمدة 45 دقيقة.
    Se le obliga a trabajar 12 horas diarias y 7 días a la semana en una fábrica, haciendo ladrillos. UN ويضطر إلى العمل 12 ساعة في اليوم الواحد، سبعة أيام في الأسبوع، في مصنع للقرميد.
    Nuestros hombres están obligados a inclinarse y cargar troncos mientras nuestras mujeres se arrodillan y sirven vino. Open Subtitles ويضطر رجالنا ان يحملوا الاخشاب على ضهورهم ؟ وتركع نساؤنا لخدمتهم ؟
    Otras se ven forzadas a abandonar el país en que nacieron debido a emergencias de salud o desastres naturales. UN 8 - ويضطر آخرون لمغادرة أرض مولدهم بسبب ظروف صحية طارئة وكوارث طبيعية.
    Los pobres estaban obligados a soportar una parte desproporcionada del efecto del entorno debilitado o de las situaciones de conflicto. UN ويضطر الفقراء إلى تحمل جزء كبير من أثر تدهور البيئة أو من حالات الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more