Los negociadores se ven obligados a tomar una postura pública, para demostrar su firmeza y que no cederán un centímetro. | UN | ويضطر المتفاوضون الى اتخاذ مواقف معلنة لكي يثبتوا مدى قوتهم وأنهم لن يفرطوا ولو في بوصة واحدة. |
Estos se ven obligados a enviar sus ayudas familiares por las vías no bancarias. | UN | ويضطر هؤلاء إلى إرسال معوناتهم إلى أقربائهم بطرق لا تمر عبر المصارف. |
Por ejemplo, algunos de ellos se ven obligados a talar sus bosques para exportar madera y obtener divisas. | UN | ويضطر بعضها، على سبيل المثال، إلى قطع الغابات لتصدير اﻷخشاب وكسب العملات اﻷجنبية. |
Muchos miles de personas se ven obligadas a vivir fuera de sus hogares por miedo a la represión, y la célula familiar queda desmembrada. | UN | ويضطر عدة آلاف من اﻷشخاص إلى العيش خارج بيوتهم خشية القمع. وهذا يؤدي إلى تمزق الخلية العائلية. |
Había quienes tenían que compartir un pedazo de pan y no tenían energía suficiente para trabajar. | UN | ويضطر الناس إلى تقاسم كسرة الخبز، ولم تعد لديهم طاقة على العمل. |
La jubilación anticipada de las mujeres también las obliga a menudo a dejar el trabajo y perjudica sus posibilidades de ascenso, situación que está siendo objeto de examen por parte del Gobierno. | UN | ويضطر التقاعد المبكر أيضا النساء دائما إلى ترك العمل ويؤثر على فرصهن في الترقـي وهي حالة ما زالت تنظر فيها الحكومة. |
Estos pacientes están obligados a ir primero a Egipto y luego viajar en avión a Jordania. | UN | ويضطر هؤلاء المرضى إلى الذهاب إلى مصر أولا ثم ركوب الطائرة إلى اﻷردن. |
Los niños que viven durante períodos prolongados en refugios se ven obligados también a pasar largos períodos sin alimentos ni agua. | UN | ويضطر أيضا الاطفال الذين يعيشون فترات طويلة في المخابئ إلى قضاء فترات طويلة بغير طعام أو ماء. |
Los niños, que son menores de 17 años, tanto varones como niñas, se ven obligados a presenciar y a veces a cometer atrocidades contra los derechos humanos. | UN | ويضطر اﻷطفال دون السابعة عشرة من العمر، ذكورا وإناثا، على مشاهدة أعمال وحشية تمس حقوق اﻹنسان، وارتكابها أحيانا. |
Muchos se ven obligados a regresar a su país prematuramente, por lo que es posible que todavía tengan deudas relacionadas con su partida. | UN | ويضطر العديد منهم إلى العودة إلى بلدانهم قبل الأوان وقد تكون عليهم ديون تتعلق برحيلهم. |
Cada día los palestinos se ven obligados a perder horas enteras en los puestos de control. | UN | ويضطر الفلسطينيون يومياً لإضاعة ساعات من وقتهم للمرور عبر هذه النقاط. |
Los agricultores se ven obligados a esperar ante las puertas durante largo tiempo hasta que los soldados deciden abrirlas. | UN | ويضطر المزارعون إلى الانتظار عند البوابات لفترات طويلة إلى أن يشاء الجنود فتح البوابات. |
Los agricultores se ven obligados a esperar ante las puertas durante largo tiempo hasta que los soldados deciden abrirlas. | UN | ويضطر المزارعون إلى الانتظار عند البوابات لفترات طويلة إلى أن يشاء الجنود فتح تلك البوابات. |
A veces, los usuarios sobre el terreno se ven obligados a alterar los horarios de trabajo según la disponibilidad del Sistema. | UN | ويضطر المستعملون في الميدان أحيانا إلى تغيير مواعيد العمل تمشيا مع إتاحة النظام. |
Debido a esa situación, las comunidades locales se ven obligadas a buscar agua no potable en pozos entubados poco profundos, que a menudo están contaminados. | UN | ويضطر هذا الأمر المجتمعات المحلية إلى اللجوء إلى مياه الشرب غير المأمونة في الآبار الأنبوبية الضحلة، التي كثيرا ما تكون ملوثة. |
Cientos de comunidades se ven obligadas a comprar agua de camiones cisterna costosos y poco higiénicos. | UN | ويضطر المئات إلى شراء المياه من صهاريج باهظة التكلفة وغير صحية. |
Los proveedores de los países en desarrollo tenían a veces que cumplir requisitos que variaban según la empresa cliente. | UN | ويضطر الموردون في البلدان النامية أحيانا إلى تلبية متطلبات متباينة من زبائنهم من الشركات. |
Debido a la falta de asistencia letrada, los pobres tenían que comparecer ante un tribunal sin la asistencia de un abogado. | UN | ويضطر الضعفاء بسبب غياب المساعدة القانونية إلى المثول أمام المحكمة بدون مساعدة محام. |
Con frecuencia, se obliga a los familiares a esperar durante horas en temperaturas extremadamente bajas o altas para poder ver a los prisioneros durante 45 minutos. | UN | ويضطر ذوو السجنــاء إلى الانتظــار لساعــات فــي الحــر الشديــد والبرد القارس كي يروا السجناء لمدة 45 دقيقة. |
Se le obliga a trabajar 12 horas diarias y 7 días a la semana en una fábrica, haciendo ladrillos. | UN | ويضطر إلى العمل 12 ساعة في اليوم الواحد، سبعة أيام في الأسبوع، في مصنع للقرميد. |
Nuestros hombres están obligados a inclinarse y cargar troncos mientras nuestras mujeres se arrodillan y sirven vino. | Open Subtitles | ويضطر رجالنا ان يحملوا الاخشاب على ضهورهم ؟ وتركع نساؤنا لخدمتهم ؟ |
Otras se ven forzadas a abandonar el país en que nacieron debido a emergencias de salud o desastres naturales. | UN | 8 - ويضطر آخرون لمغادرة أرض مولدهم بسبب ظروف صحية طارئة وكوارث طبيعية. |
Los pobres estaban obligados a soportar una parte desproporcionada del efecto del entorno debilitado o de las situaciones de conflicto. | UN | ويضطر الفقراء إلى تحمل جزء كبير من أثر تدهور البيئة أو من حالات الصراع. |