El Pacto incluye más de 40 criterios mensurables y con plazos concretos en esas esferas y establece un plan de acción orientado hacia los resultados. | UN | ويُحدد الاتفاق ما يزيد على أربعين نقطة مرجعية قابلة للقياس ومحددة زمنيا في هذه المجالات ويضع خطة عمل قائمة على النتائج. |
La ley establece un sistema de puntos para adjudicar licitaciones o contratos públicos. | UN | ويضع القانون نظاماً للتدقيق في القرارات الخاصة بالمناقصات الدولية أو العقود. |
elabora programas de información para los acontecimientos y celebraciones especiales relacionadas con las cuestiones prioritarias que tiene ante sí la Organización; | UN | ويضع برامج إعلامية للمناسبات الخاصة وللاحتفالات الخاصة المتصلة بالمسائل ذات اﻷولوية المعروضة على المنظمة؛ |
En la actualidad el PNUD elabora políticas y estrategias internas para aplicar este enfoque, de la mejor forma posible al desarrollo. | UN | ويضع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الوقت الحالي سياسات واستراتيجيات داخلية عن أفضل وسيلة لتنفيذ هذا النهج للتنمية. |
La Junta Ejecutiva establecerá las condiciones en que el Administrador podrá autorizar préstamos con cargo a esta reserva. | UN | ويضع المجلس التنفيذي اﻷحكام والشروط التي يجوز لمدير البرنامج بموجبها أن يوافق على هذه القروض. |
Como jefe de la misión, administra todo el personal a su cargo, formula y aplica políticas y proporciona la orientación necesaria. | UN | وبوصفه رئيس البعثة، فإنه مسؤول عن إدارة جميع الموظفين الذين يعملون معه، ويضع السياسات ويطبقها، ويوفر التوجيه اللازم. |
y pone las plumas en una taza, y los lápices en otra. | Open Subtitles | ويضع اقلام الحبر معا في كوب والرصاص في كوب آخر |
El equipo de expertos preparará los informes finales de los exámenes teniendo en cuenta las observaciones de la Parte en cuestión. | UN | ويضع فريق خبراء الاستعراض تقارير الاستعراض النهائية مع مراعاة تعليقات الطرف. |
Ese equipo elaborará criterios para la planificación estratégica de gran alcance y una política general para la organización de misiones sobre el terreno. | UN | كما يقوم بتخطيط البعثات. ويقوم الفريق بالتخطيط الاستراتيجي البعيد المدى ويضع سياسة تنظيمية شاملة للبعثات الميدانية. |
Estipula la asistencia mutua en situaciones de emergencia y establece un sistema de autorización, seguimiento y estricta responsabilidad. | UN | ويقتضي هذا البروتوكول تبادل المساعدة في حالة الطوارئ، ويضع نظاماً لإصدار التراخيص والرصد والمسؤولية المشددة. |
La Ley fundamental establece excepciones solamente con respecto a determinadas categorías de personas; no pueden participar en las elecciones: | UN | ويضع القانون الدستوري استثناء لفئة محددة من الأشخاص فقط. ولا يجوز لمن يلي المشاركة في الانتخابات: |
El acuerdo establece un marco para transferir la autoridad y la responsabilidad a manos de los dirigentes de la Primera Nación de la Provincia. | UN | ويضع الاتفاق إطارا لنقل السلطــة والمسؤولية إلى أيدي زعماء الشعب اﻷول في اﻹقليم. |
La Constitución Nacional establece garantías especiales para los pueblos indígenas y las comunidades afrocolombianas y raizales. | UN | ويضع الدستور ضمانات خاصة للشعوب اﻷصلية وللجماعات اﻷفروكولومبية والجزرية. |
Define los problemas ambientales y establece políticas y salvaguardias que deben incluirse en los planes y proyectos de desarrollo de los países de la región; | UN | يحدد المشاكل البيئية ويضع السياسات والضمانات التي يمكن إدراجها في الخطط والمشاريع اﻹنمائية لبلدان المنطقة؛ |
El Grupo tiene presente la obligación que le incumbe de ofrecer las garantías procesales debidas en el examen de las reclamaciones presentadas a la Comisión. | UN | ويضع الفريق نصب عينيه وظيفته المتمثلة في ضمان مراعاة الأصول القانونية لدى استعراض المطالبات المقدمة إلى اللجنة. |
Promueve y defiende la democracia, elabora normas, difunde buenas prácticas y proporciona un apoyo concreto para crear parlamentos democráticos. | UN | ويشجع الديمقراطية ويدافع عنها. ويضع المعايير ويعمم الممارسات السليمة، ويقدم دعما ملموسا لعملية بناء برلمانات ديمقراطية. |
La Junta Ejecutiva establecerá las condiciones en que el Administrador podrá autorizar préstamos con cargo a esta reserva. | UN | ويضع المجلس التنفيذي الأحكام والشروط التي يجوز لمدير البرنامج بموجبها أن يوافق على هذه القروض. |
Como jefe de la misión, administra todo el personal a su cargo, formula y aplica políticas y proporciona la orientación necesaria. | UN | وبوصفه رئيس البعثة، فإنه مسؤول عن إدارة جميع الموظفين الذين يعملون معه، ويضع السياسات ويطبقها، ويوفر التوجيه اللازم. |
El déficit del Organismo ha pasado a ser estructural y pone en tela de juicio la capacidad del OOPS de cumplir su mandato. | UN | وأصبح عجز الوكالة هيكليا ويضع قدرة اﻷونروا على الاضطلاع بولايتها موضع شك. |
Los organizadores de los actos relacionados con la Cumbre Mundial que tendrán lugar en 2009 están teniendo algunas de estas sugerencias en cuenta. | UN | ويضع منظمو المناسبات المتصلة بمؤتمر القمة العالمي في عام 2009 العديد من هذه المقترحات في الحسبان. |
El Secretario General elaborará sistemas de evaluación interna y procurará obtener la cooperación de los Estados Miembros en el proceso de evaluación, según corresponda. | UN | ويضع اﻷمين العام نظامـــا للتقييم الداخلي ويسعى للحصول على تعــاون الدول اﻷعضاء في عملية التقييم. |
Conforme al artículo 23, la primera Conferencia de las Partes designará una Secretaría Permanente y adoptará las disposiciones necesarias para su funcionamiento. | UN | وبموجب المادة ٣٢، يسمي مؤتمر اﻷطراف، في دورته اﻷولى أمانة دائمة، ويضع الترتيبات اللازمة لممارستها عملها. |
La sede fija los límites para cada cheque girado y para los retiros mensuales de cada oficina local. | UN | ويضع المقر الحدود المفروضة لكل شيك منفرد يسحب وللسحوبات الشهرية التي يجريها كل مكتب ميداني. |
En ella se proponía que cada proveedor ocupara rotativamente la copresidencia durante dos años, y se establecía un calendario para los próximos años. | UN | ويسمح الاقتراح لكل مقدِّم خدمة أن يشارك في الرئاسة لمدة عامين على أساس التناوب، ويضع جدولاً زمنياً لبضع سنوات مقبلة. |
Además, la nueva Ley también tomará en cuenta la participación de los empleadores en la creación de un ámbito que posibilite un saludable equilibrio entre el trabajo y la vida en familia. | UN | ويضع القانون الجديد أيضا في الاعتبار دور أرباب العمل في إيجاد ظروف تسمح بتحقيق توازن صحي بين العمل والحياة العائلية. |
La comunidad internacional todavía no ha podido abordar la causa fundamental del conflicto ni elaborar las medidas apropiadas para encontrar una solución pacífica. | UN | ولا يزال على المجتمع الدولي أن يتوصل الى السبب الرئيسي للصراع ويضع التدابير الضرورية ﻹيجاد حل سلمي. |
Así que podría alguna de vosotras ponerse esto y poner a vuestro pequeño dentro... | Open Subtitles | لذلك هل يستطيع احد منكما ان يأخذ هذه ويضع طفله الصغير بها |
Esto planteaba un reto a nivel mundial a todas las instituciones internacionales y ponía a prueba la eficacia del sistema multilateral en su conjunto. | UN | وهذا يخلق تحديا عالميا أمام جميع المؤسسات الدولية، ويضع على محك الاختبار فعالية النظام المتعدد اﻷطراف بأسره. |