"ويضيف المصدر" - Translation from Arabic to Spanish

    • la fuente añade
        
    • la fuente agrega
        
    • según la fuente
        
    • agrega la fuente
        
    • la fuente informa además
        
    la fuente añade que miles de tibetanos se exilian cada año atravesando la frontera entre el Tíbet y Nepal. UN ويضيف المصدر أن آلافاً من التبتيين يذهبون إلى المنفى كل عام عبر حدود التبت مع نيبال.
    la fuente añade que, según Aicha Dhaouadi, la interesada fue obligada por la policía a firmar una declaración autoinculpatoria sin que se le permitiera leerla previamente. UN ويضيف المصدر بأن عائشة الذوادي أفادت بأنها أُجبرت في الشرطة على توقيع إقرار يدينها بدون أن يؤذن لها بقراءته قبل توقيعه.
    la fuente añade que sus actividades siempre fueron pacíficas. UN ويضيف المصدر أن أنشطتهم كانت دائما سلمية.
    8. la fuente añade que no se le ha informado de acusación alguna y que no se han iniciado acciones judiciales. UN 8- ويضيف المصدر أنه لم يتلق أي معلومات بأي تهم موجهة إليه، ولم تتخذ ضده أي إجراءات جنائية.
    la fuente agrega que el Coronel Mamour no está privado de libertad en virtud de una decisión judicial o de un instrumento legal. UN ويضيف المصدر أن العقيد مامور غير معتقل نتيجة لقرار قضائي أو بموجب نص قانوني.
    la fuente añade que la detención de esas personas es arbitraria porque carece de toda base legal. UN ويضيف المصدر أن احتجاز هؤلاء الأفراد تعسفي لأنه يفتقد لأي أساس قانوني.
    la fuente añade que los testimonios prestados durante el proceso y las pruebas recogidas durante la instrucción no han permitido identificar al Sr. Samaali como el autor de los hechos inculpados. UN ويضيف المصدر أن الشهادة المقدمة في جميع المحاكمات والأدلة التي تم جمعها أثناء الفحص الجنائي لم تحدد أن السيد سماعلي هو الجاني في التهم الموجهة إليه.
    la fuente añade que algunas de las personas detenidas han sido puestas en libertad, pero que las 11 citadas todavía están recluidas. UN ويضيف المصدر أن بعض الموقوفين أُطلق سراحهم في حين لا يزال الأشخاص الأحد عشر المذكورون أعلاه رهن الاحتجاز.
    16. la fuente añade que, en el Japón, cuando una persona es acusada, existe un 99,9% de posibilidades de que sea condenada. UN 16- ويضيف المصدر أن الفرد إذا وُجهت له تهمة في اليابان فإن احتمال إدانته يصل إلى 99.9 في المائة.
    la fuente añade que han sido sometidas a actos graves de tortura y a tratos particularmente inhumanos y degradantes. UN ويضيف المصدر أنهم تعرضوا لأعمال تعذيب خطيرة ولمعاملة لا إنسانية ومهينة إلى حد بعيد.
    la fuente añade que el derecho a un juicio justo es inalienable y constituye una garantía necesaria para el ejercicio efectivo de todos los derechos humanos y la preservación de la legalidad en una sociedad democrática. UN ويضيف المصدر أن الحق في محاكمة عادلة هو حق غير قابل للتصرف ويشكِّل ضماناً ضرورياً من أجل التمتع الفعال بحقوق الإنسان كافةً ومن أجل الحفاظ على الطابع القانوني في مجتمع ديمقراطي.
    8. la fuente añade que también se restringió severamente el acceso consular al detenido. UN 8- ويضيف المصدر قائلاً إن الزيارة القنصلية للمحتجز تخضع لتقييد شديد أيضاً.
    la fuente añade que el Sr. Lapiro de Mbanga continúa recibiendo amenazas. UN ويضيف المصدر أن السيد لابيرو دي مبانغا ما زال يتلقى تهديدات.
    la fuente añade que Mohamed Dihani ha sufrido otras torturas después de haber sido condenado y que lo sacaron ilegalmente de la cárcel en varias ocasiones. UN ويضيف المصدر أن محمد ديحاني تعرض لأعمال تعذيب أخرى منذ إدانته وأخرج من السجن عدة مرات بطريقة غير قانونية.
    la fuente añade que los parientes, especialmente las esposas de los simpatizantes de al-Nahda, que se encuentran encarcelados o exiliados, son objeto de arrestos e interrogatorios cada vez más frecuentes para averiguar el paradero de sus maridos o sus fuentes de ingresos. UN ويضيف المصدر بأن أقرباء المتعاطفين مع حزب النهضة ولا سيما زوجات من سُجن منهم أو نُفي، يتعرضون في أحيان كثيرة بصورة متزايدة للاستجواب بشأن مكان تواجد أزواجهم ومصادر دخلهم.
    la fuente añade que los mencionados en la comunicación siguen detenidos en lugares desconocidos y que sus familiares y abogados no han sido autorizados a visitarlos. UN ويضيف المصدر أن الأشخاص المشار إليهم في البلاغ ما زالوا معتقلين في أماكن مجهولة، وأنه لا يُسمح لأفراد أسرهم ومحاميهم بزيارتهم.
    26. la fuente añade que las acusaciones fueron inventadas intencionadamente contra el Sr. Wang. UN 26- ويضيف المصدر أنه تم تلفيق الاتهامات ضده لإلحاق الأذى به.
    la fuente añade que, tras su primer encarcelamiento, Li Ling escribió una carta en la que afirma sin ambages que la verdadera razón de su detención y encarcelamiento fue su intercesión en favor de Falun Gong. UN ويضيف المصدر أن لي لينغ، بعد سجنها لأول مرة، كتبت رسالة توضح فيها أن دعوتها إلى فالون غونغ هي السبب الحقيقي في إلقاء القبض عليها واحتجازهـا.
    la fuente agrega que el Dr. Aboussedra ha sido sometido a un trato inhumano y degradante estando preso, por lo que su vida corre peligro. UN ويضيف المصدر أن الدكتور أبو سدرة تعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة أثناء احتجازه وأن حياته بالتالي معرضة للخطر.
    la fuente agrega que los extranjeros enfermos, incluso quienes padecen enfermedades contagiosas, son mantenidos en los mismos ambientes con los sanos. UN 9- ويضيف المصدر أنه يحتفظ بالأجانب المرضى، بل حتى المصابين منهم بأمراض معدية، مع الأصحاء في نفس الأماكن.
    según la fuente, la acusación no aportó ninguna prueba material y no se investigaron las denuncias de tortura. UN ويضيف المصدر أن الادعاء لم يقدم أي عنصر مادي وأنه ولم يفتح أي تحقيق في ادعاءات التعذيب التي أفاد بها المتهم.
    agrega la fuente que, para la fase de juicio oral, se incorporaron nuevos testimonios que reputa viciados de nulidad. UN ويضيف المصدر أنه قد أُلحقت بمرحلة المحاكمة الشفوية شهادات جديدة يعتبرها المصدر باطلة.
    la fuente informa además de que el Sr. El-Habr fue mantenido en régimen de incomunicación durante largos períodos. UN ويضيف المصدر أن السيد الهبر وضع في الحبس الانفرادي لفترات طويلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more