"ويطلب إلى جميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • y exhorta a todas
        
    • y exhorta a todos
        
    • y pide a todas
        
    • y pide a todos
        
    • e insta a todas
        
    • y solicita a todos
        
    • e insta a todos
        
    • hace un llamamiento a todas
        
    • y solicita a todas
        
    La Unión insta a todas las partes interesadas a que cooperen para que los autores de esos actos sean rápidamente llevados ante la justicia y exhorta a todas las fuerzas políticas de Kosovo a que reanuden el diálogo y dejen de amenazar a sus oponentes políticos. UN ويحث الاتحاد جميع اﻷطراف المعنية على التعاون لﻹسراع بمحاكمة مرتكبي هذه اﻷعمال ويطلب إلى جميع القوى السياسية في كوسوفو أن تستأنف الحوار وتتوقف عن إصدار تهديدات ضد معارضيها السياسيين. ــ ــ ــ ــ ــ
    6. Expresa pesar por las víctimas civiles causadas por las minas terrestres y exhorta a todas las partes en el Afganistán a desistir del uso indiscriminado de minas terrestres; UN ٦ - يعرب عن أسفه للخسائر التي وقعت بين المدنيين بسبب اﻷلغام البرية ويطلب إلى جميع اﻷطراف في أفغانستان الكف عن استخدام اﻷلغام البرية بصورة عشوائية؛
    El Consejo reafirma su apoyo a la convocación de la Conferencia Regional para la Paz, la Seguridad y el Desarrollo en la Región de los Grandes Lagos y exhorta a todos los Estados interesados a prestar su cooperación para su celebración. UN ويؤكد المجلس مجددا تأييده لانعقاد المؤتمر اﻹقليمي للسلام واﻷمن والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، ويطلب إلى جميع الدول المعنية أن تتعاون من أجل عقد المؤتمر.
    El Consejo reafirma su apoyo a la convocación de la Conferencia Regional para la Paz, la Seguridad y el Desarrollo en la Región de los Grandes Lagos y exhorta a todos los Estados interesados a prestar su cooperación para su celebración. UN ويؤكد المجلس مجددا تأييده لانعقاد المؤتمر اﻹقليمي للسلام واﻷمن والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، ويطلب إلى جميع الدول المعنية أن تتعاون من أجل عقد المؤتمر.
    Su delegación lamenta las tensas relaciones que existen entre la Administración y el personal y pide a todas las partes que reanuden su diálogo con miras a resolver sus diferencias. UN وقال إن وفده يعرب عن أسفه لتوتر العلاقات بين اﻹدارة والموظفين، ويطلب إلى جميع اﻷطراف أن تستأنف حوارها بهدف حل خلافاتها.
    El Secretario General está muy reconocido por los esfuerzos de los Estados Miembros que han hecho sus pagos íntegramente y a tiempo y pide a todos los demás Estados Miembros que paguen con prontitud las sumas vencidas. UN ويقدر اﻷمين العام أيما تقدير جهود الدول اﻷعضاء التي دفعت بالكامل وفي الوقت المحدد ويطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تدفع فورا المبالغ التي تأخر سدادها.
    Condena todas las actividades que pongan en peligro a la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG) y a la fuerza de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes, como la colocación de minas, y exhorta a todas las partes a que adopten las medidas necesarias para evitar dichas actividades; UN ٦ - يدين جميع اﻹجراءات التي تهدد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، مثل بث اﻷلغام، ويطلب إلى جميع اﻷطراف القيام بالخطوات اللازمة لمنع هذه اﻷعمال؛
    6. Expresa pesar por las víctimas civiles causadas por las minas terrestres y exhorta a todas las partes en el Afganistán a desistir del uso indiscriminado de minas terrestres; UN ٦ - يعرب عن أسفه للخسائر التي وقعت بين المدنيين بسبب اﻷلغام البرية ويطلب إلى جميع اﻷطراف في أفغانستان الكف عن استخدام اﻷلغام البرية بصورة عشوائية؛
    6. Expresa pesar por las víctimas civiles causadas por las minas terrestres y exhorta a todas las partes en el Afganistán a que se abstengan de utilizar minas terrestres indiscriminadamente; UN " ٦ - يعرب عن أسفه للخسائر التي وقعت بين المدنيين بسبب اﻷلغام البرية ويطلب إلى جميع اﻷطراف في أفغانستان الكف عن استخدام اﻷلغام البرية بصورة عشوائية؛
    1. Expresa su preocupación por los recientes acontecimientos sobre el terreno, especialmente las violaciones del Acuerdo de Cesación del Fuego, con cualquier pretexto, y exhorta a todas las partes a que actúen con el máximo comedimiento y cumplan sus obligaciones; UN 1 - يعرب عن القلق إزاء التطورات الأخيرة في الميدان، لا سيما انتهاكات اتفاق وقف إطلاق النار، أيا كانت مسوغاتها، ويطلب إلى جميع الأطراف ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس والتقيد بالتزاماتها؛
    El Consejo toma nota de que los organismos de las Naciones Unidas están prestando asistencia a un número creciente de refugiados en los países vecinos y exhorta a todos los Estados a que garanticen que los organismos humanitarios cuenten con recursos adecuados para hacer frente a las necesidades adicionales. UN ويلاحظ المجلس أن وكالات اﻷمم المتحدة تتعامل مع أعداد متزايدة من اللاجئين في البلدان المجاورة ويطلب إلى جميع الدول كفالة تزويد الوكالات اﻹنسانية بالموارد الكافية لتلبية الطلب اﻹضافي.
    9. Decide que, no obstante lo dispuesto en los párrafos 4 a 8 supra, ninguna de las disposiciones de la presente resolución prohibirá que se preste asistencia al Gobierno legítimo de Kuwait, y exhorta a todos los Estados a que: UN " ٩ - يقرر أنه، بغض النظر عن الفقرات من ٤ إلى ٨ أعلاه، لا يوجد في هذا القرار ما يمنع عن تقديم المساعدة الى الحكومة الشرعية في الكويت، ويطلب إلى جميع الدول ما يلي:
    4. Reafirma la importancia de la pronta realización de la adhesión universal al Tratado y exhorta a todos los Estados del Oriente Medio que aún no lo hayan hecho a que, sin excepción, se adhieran al Tratado a la brevedad posible y sometan sus instalaciones nucleares a las salvaguardias totales del Organismo Internacional de Energía Atómica. " UN " ٤- يؤكد من جديد أهمية الاضطلاع في وقت مبكر بتحقيق الانضمام العالمي إلى المعاهدة، ويطلب إلى جميع دول الشرق اﻷوسط التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة أن تفعل ذلك، دون استثناء، في أقرب وقت ممكن، وأن تخضع مرافقها النووية لكامل نطاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ "
    Encomia al Presidente del Consejo Nacional Provisional de Gobierno por su compromiso de llevar a cabo el traspaso de poderes a más tardar el 31 de marzo de 1996 y pide a todas las partes interesadas que cooperen plenamente con el Presidente y el Parlamento surgidos de las elecciones. UN وهو يُرحب بتعهد رئيس المجلس الحاكم الوطني المؤقت بتسليم السلطة بحلول ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٦ ويطلب إلى جميع المعنيين أن يتعاونوا تعاونا تاما مع الرئيس والبرلمان اللذين تم انتخابهما مؤخرا.
    Encomia al Presidente del Consejo Nacional Provisional de Gobierno por su compromiso de llevar a cabo el traspaso de poderes a más tardar el 31 de marzo de 1996 y pide a todas las partes interesadas que cooperen plenamente con el Presidente y el Parlamento surgidos de las elecciones. UN وهو يُرحب بتعهد رئيس المجلس الحاكم الوطني المؤقت بتسليم السلطة بحلول ٣١ آذار/مارس ١٩٩٦ ويطلب إلى جميع المعنيين أن يتعاونوا تعاونا تاما مع الرئيس والبرلمان اللذين تم انتخابهما مؤخرا.
    8. Acoge con beneplácito el despliegue de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) en Moliro y en Pweto y pide a todas las partes que presten plena cooperación a la MONUC y velen por la seguridad del personal de ésta sobre el terreno; UN 8 - يرحب بنشر بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في موليرو وبويتو، ويطلب إلى جميع الأطراف أن تتعاون معها تعاونا كاملا وأن تكفل سلامة وأمن أفراد البعثة في الميدان؛
    Mi delegación, como muchas otras, quisiera que pronto entre en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), y pide a todos los Estados que todavía no se hayan convertido en Partes en el Tratado que se adhieran a él cuanto antes. UN ويود وفدي، شأنه في ذلك شأن الكثير من الوفود الأخرى، أن يرى التعجيل ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ويطلب إلى جميع الدول التي لم تصبح بعد طرفا في المعاهدة أن تنضم إليها بأسرع وقت ممكن.
    Además en el proyecto de resolución alienta a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios a que siga tratando de fortalecer la coordinación de la asistencia humanitaria y pide a todos los agentes competentes que cooperen para asegurar la aplicación oportuna de las resoluciones del Consejo Económico y Social. UN ويشجع مشروع القرار مكتب منسق الشؤون الإنسانية كذلك على مواصلة الجهود لتعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية، ويطلب إلى جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة التعاون من أجل تنفيذ قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الوقت المناسب.
    4. Destaca que los recursos básicos son la base de las finanzas del PNUD, y pide a todos los países que todavía no lo hayan hecho que aporten contribuciones a los recursos ordinarios para 2007; UN 4 - يشدد على أن الموارد العادية تشكل صخرة الأساس بالنسبة لمالية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويطلب إلى جميع البلدان التي لم تقدم بعد مساهمات في الموارد العادية لعام 2007 أن تقوم بذلك؛
    Por consiguiente, la Unión Europea espera que la Comisión de Reconciliación Nacional pueda iniciar pronto su labor en pro del establecimiento de una paz duradera en Tayikistán e insta a todas las partes de Tayikistán a que cooperan con la Comisión. UN ولذلك، يُعرب الاتحاد اﻷوروبي عن أمله في أن تتمكن لجنة المصالحة الوطنية عن قريب من مباشرة أعمالها الرامية إلى إحلال سلام دائم في طاجيكستان. ويطلب إلى جميع اﻷطراف في طاجيكستان أن تتعاون مع اللجنة.
    Por estas razones, el Sudán votará en contra de los proyectos de resolución en cuestión e insta a todos los Estados a que hagan lo mismo. UN ولهذه الأسباب سيعارض السودان مشاريع القرارات المعنية، ويطلب إلى جميع الدول أن تحذو حذوه.
    hace un llamamiento a todas las partes para que respeten cabalmente los compromisos contraídos en virtud de las resoluciones pertinentes y, una vez más, afirma su pleno apoyo a las gestiones internacionales encaminadas a facilitar un arreglo pacífico sobre la base de la igualdad de todos los ciudadanos y las comunidades étnicas de Kosovo. UN ويطلب إلى جميع اﻷطراف احترام التزاماتها احتراما كاملا بموجب القرارات ذات الصلة. ويؤكد مرة أخرى تأييده الكامل للجهود الدولية الرامية إلى تسهيل التوصل إلى تسوية سلمية على أساس المساواة بين جميع المواطنين والطوائف اﻹثنية في كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more