"ويطلب من الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • y pide a los Estados
        
    • se pide a los Estados
        
    • se ruega a los Estados
        
    • se pidió a los Estados
        
    • invita a los Estados
        
    • exhorta a los Estados
        
    • se exigía a los Estados
        
    • el Consejo instó a los Estados
        
    El Consejo expresa su determinación de reducir al mínimo los efectos de la actual situación sobre los grupos más vulnerables y pide a los Estados Miembros que continúen e intensifiquen su asistencia humanitaria al pueblo de Haití. UN ويعرب المجلس عن تصميمه على أن يقلل إلى أدنى حد من وقع الحالة الراهنة على أشد الفئات ضعفا، ويطلب من الدول اﻷعضاء أن تواصل وأن تضاعف ما تقدمه من مساعدة إنسانية الى شعب هايتي.
    El Consejo expresa su determinación de reducir al mínimo los efectos de la actual situación sobre los grupos más vulnerables y pide a los Estados Miembros que continúen e intensifiquen su asistencia humanitaria al pueblo de Haití. UN ويعرب المجلس عن تصميمه على أن يقلل الى أدنى حد من وقع الحالة الراهنة على أشد الفئات ضعفا، ويطلب من الدول اﻷعضاء أن تواصل وأن تضاعف ما تقدمه من مساعدة إنسانية الى شعب هايتي.
    se pide a los Estados Miembros que intercambien las buenas prácticas de apoyo a la protección sostenida de las dirigentes y miembros de las organizaciones de mujeres. UN ويطلب من الدول الأعضاء تبادل الممارسات الجيدة في مجال دعم بيئة توفر حماية متواصلة لقادة المنظمات النسائية وأعضائها.
    se ruega a los Estados Miembros, así como a los observadores y a otras organizaciones que deseen asistir al período de sesiones, que envíen sus credenciales por correo electrónico a la secretaría de la Junta Ejecutiva (dirección electrónica: marcela.romero@undp.org), o por fax al número 1 (212) 906-5634, tan pronto como sea posible y a más tardar el lunes 24 de enero de 2011. UN ويطلب من الدول الأعضاء والجهات ذات مركز المراقب والمنظمات الأخرى التي ستحضر الدورة أن ترسل وثائق تفويضها بالبريد الإلكتروني إلى أمانة المجلس التنفيذي (البريد الإلكتروني: marcela.romero@undp.org؛ الفاكس (1 (212) 906-5634)، في أقرب وقت ممكن، على أن يتم ذلك في موعد أقصاه 24 كانون الثاني/يناير 2011.
    se pidió a los Estados Miembros en que existieran productos del petróleo propiedad del Iraq y a los Estados Miembros que tuvieran fondos del Gobierno del Iraq provenientes de la venta de petróleo que hubiese pagado el comprador después del 6 de agosto de 1990, que transfirieran parte de estos fondos, o todos, a la cuenta de depósito en garantía. UN ويطلب من الدول اﻷعضاء التي يوجد بها منتجات للنفط يملكها العراق أو الدول اﻷعضاء التي لديها أموال لحكومة العراق تمثل حصيلة مبيعات النفط يدفعها المشتري بعد ٦ آب/اغسطس ١٩٩٠، أن تقوم بتحويل بعض أو كل هذه اﻷموال لحساب الضمان المجمد.
    invita a los Estados participantes a que examinen cómo podría utilizarse Internet de manera sistemática, por ejemplo mediante la creación de un sitio específico, con objeto de facilitar información sobre las prácticas más adecuadas para combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia, el antisemitismo y las formas conexas de intolerancia. UN ويطلب من الدول المشاركة أن تنظر في السبل التي يمكن من خلالها استخدام شبكة الإنترنت في انتظام، بسبل مثل استحداث موقع محدد، في توفير المعلومات عن الممارسات السليمة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب ومعاداة السامية وما يتصل بذلك من تعصب.
    exhorta a los Estados y demás sectores interesados a que, con carácter de urgencia, aporten contribuciones para apoyar esas actividades. UN ويطلب من الدول وغيرها من المعنيين اﻹسهام على سبيل الاستعجال في دعم تلك اﻷنشطة.
    Además, los Estados Miembros deben aplicar plenamente la resolución 418 (1977) del Consejo de Seguridad, aprobada unánimemente por el Consejo, en la que, entre otras cosas, el Consejo instó a los Estados Miembros a que se abstuvieran de toda cooperación con Sudáfrica en la fabricación y el desarrollo de armas nucleares. UN وباﻹضافـة إلى ذلك، يجب أن تنفذ الدول اﻷعضاء بدقة قرار مجلس اﻷمن ٨١٤ )٧٧٩١( الذي اتخذه المجلس باﻹجماع، ويطلب من الدول اﻷعضاء، في جملة أمور، الامتناع عن أي تعاون مع جنوب افريقيا في صنع اﻷسلحة النووية واستحداثها.
    3 Apoya la decisión de la 21ª Cumbre de prorrogar por tres meses el período para que el PALIPEHUTU/FNL de Agathon Rwasa se una al proceso de paz, y de imponer con efecto inmediato restricciones a la circulación de los dirigentes y miembros del PALIPEHUTU/FNL, y pide a los Estados Miembros que apliquen esta decisión; UN 3 - يؤيد قرار مؤتمر القمة الحادي والعشرين بتمديد المهلة النهائية المحددة بثلاثة أشهر لانضمام حزب تحرير شعب الهوتو/قوات التحرير الوطنية بقيادة أغاثون رواسا إلى عملية السلام، وفرض قيود فورية على حركة زعماء وأعضاء حزب تحرير شعب الهوتو/قوات التحرير الوطنية ويطلب من الدول الأعضاء تنفيذ هذا القرار؛
    6. Acoge con beneplácito y respalda la iniciativa del Presidente de la República de Kazajstán, Excmo. Sr. Nursultan Nazarbayev, en relación con la convocación del Congreso de dirigentes de religiones divinas y pide a los Estados miembros que fomenten la contribución de sus respectivos dirigentes religiosos a la labor del Congreso y su participación en ella. UN 6 - يرحب وتدعم مبادرة رئيس جمهورية كازاخستان نور سلطان نزار بايف لعقده مؤتمر قادة الأديان السماوية، ويطلب من الدول الأعضاء تشجيع مساهمة مشاركة زعمائها الدينيين في عمل المؤتمر
    16. Decide iniciar la instalación de la Oficina de Enlace de la OCI en Somalia, para coordinar esfuerzos en la reconstrucción de Somalia y ofrecer apoyo y asesoramiento político al Gobierno de transición somalí, y pide a los Estados Miembros que aporten contribuciones voluntarias al presupuesto de esa oficina. UN 16 - يقرر الشروع في إنشاء مكتب اتصال تابع لمنظمة المؤتمر الإسلامي في الصومال بشكل سريع من أجل تنسيق الجهود لإعادة بناء الصومال وتقديم الدعم والمشورة السياسية للحكومة الصومالية الانتقالية، ويطلب من الدول الأعضاء أن تتطوع بالمساهمة في ميزانية هذا المكتب.
    17. Expresa su preocupación por la gravedad de los problemas humanitarios que ha creado la existencia de más de un millón de personas desplazadas y refugiados en el territorio de la República de Azerbaiyán y pide a los Estados miembros de la OCI, al Banco Islámico de Desarrollo (BIsD) y a otras instituciones islámicas que presten urgentemente asistencia financiera y humanitaria a la República de Azerbaiyán; UN 17 - يعرب عن قلقه إزاء حدة المشكلات الإنسانية التي تواجه أكثر من مليون شخص من النازحين واللاجئين الآذبيجانيين، ويطلب من الدول الأعضاء والبنك الإسلامي للتنمية والمؤسسات الإسلامية الأخرى تقديم مساعدات مالية وإنسانية عاجلة لجمهورية أذربيجان.
    19. Expresa su preocupación por la gravedad de los problemas humanitarios que ha creado la existencia de más de un millón de personas desplazadas y refugiados en el territorio de la República de Azerbaiyán y pide a los Estados miembros de la OCI, al Banco Islámico de Desarrollo (BIsD) y a otras instituciones islámicas que presten urgentemente asistencia financiera y humanitaria a la República de Azerbaiyán; UN 19 - يعرب عن قلقه إزاء حدة المشكلات الإنسانية التي تواجه أكثر من مليون شخص من النازحين واللاجئين الأذربيجانيين، ويطلب من الدول الأعضاء والبنك الإسلامي للتنمية والمؤسسات الإسلامية الأخرى تقديم مساعدات مالية وإنسانية عاجلة لجمهورية أذربيجان؛
    se pide a los Estados miembros que adopten medidas prácticas concretas para proteger mejor el patrimonio cultural, entre las que pueden mencionarse las siguientes: UN 25 - ويطلب من الدول الأعضاء وضع تدابير عملية محددة من أجل توفير حماية أفضل للتراث الثقافي، تشمل على سبيل الذكر لا الحصر ما يلي:
    a) Establecimiento de un más amplio banco de datos de expertos en las esferas relativas a la dimensión humana. se pide a los Estados participantes y a las organizaciones no gubernamentales que informen a la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos sobre los expertos disponibles en las esferas correspondientes a la dimensión humana; UN )أ( بناء قاعدة بيانات موسعة للخبراء في الميادين المتصلة بالبعد اﻹنساني، ويطلب من الدول المشاركة والمنظمات غير الحكومية أن تبلغ المكتب بالخبراء المتاحين في الميادين المتصلة بالبعد اﻹنساني؛
    se ruega a los Estados Miembros, así como a los observadores y a otras organizaciones que deseen asistir al período de sesiones, que envíen sus credenciales por correo electrónico a la secretaría de la Junta Ejecutiva (dirección electrónica: marcela.romero@undp.org), o por fax al número 1 (212) 906-5634, tan pronto como sea posible y a más tardar el lunes 24 de enero de 2011. UN ويطلب من الدول الأعضاء والجهات ذات مركز المراقب والمنظمات الأخرى التي ستحضر الدورة أن ترسل وثائق تفويضها بالبريد الإلكتروني إلى أمانة المجلس التنفيذي (البريد الإلكتروني: marcela.romero@undp.org؛ الفاكس (1 (212) 906-5634)، في أقرب وقت ممكن، على أن يتم ذلك في موعد أقصاه 24 كانون الثاني/يناير 2011.
    se ruega a los Estados Miembros, así como a los observadores y a otras organizaciones que deseen asistir al período de sesiones, que envíen sus credenciales por correo electrónico a la secretaría de la Junta Ejecutiva (dirección electrónica: marcela.romero@undp.org), o por fax al número 1 (212) 906-5634, tan pronto como sea posible y a más tardar el lunes 24 de enero de 2011. UN ويطلب من الدول الأعضاء والجهات ذات مركز المراقب والمنظمات الأخرى التي ستحضر الدورة أن ترسل وثائق تفويضها بالبريد الإلكتروني إلى أمانة المجلس التنفيذي (البريد الإلكتروني: marcela.romero@undp.org؛ الفاكس (1 (212) 906-5634)، في أقرب وقت ممكن، على أن يتم ذلك في موعد أقصاه يوم الاثنين 24 كانون الثاني/يناير 2011.
    se pidió a los Estados Miembros en que existieran productos del petróleo propiedad del Iraq y a los Estados Miembros que tuvieran fondos del Gobierno del Iraq provenientes de la venta de petróleo que hubiese pagado el comprador después del 6 de agosto de 1990, que transfirieran parte de estos fondos, o todos, a la cuenta de depósito en garantía. UN ويطلب من الدول ﻷعضاء التي يوجد بها منتجات للنفط يملكها العراق أو الدول اﻷعضاء التي لديها أموال لحكومة العراق تمثل حصيلة مبيعات النفط يدفعها المشتري بعد ٦ آب/أغسطس ١٩٩٠، أن تقوم بتحويل بعض أو كل هذه اﻷموال لحساب الضمان المجمد.
    se pidió a los Estados Miembros en que existieran productos del petróleo de propiedad del Iraq y a los Estados Miembros que tuvieran fondos del Gobierno del Iraq provenientes de la venta de petróleo que hubiese pagado el comprador después del 6 de agosto de 1990, que transfirieran parte de estos fondos, o todos, a la cuenta de depósito en garantía. UN ويطلب من الدول اﻷعضاء التي يوجد بها منتجات للنفط يملكها العراق أو الدول اﻷعضاء التي لديها أموال لحكومة العراق تمثل حصيلة مبيعات النفط يدفعها المشتري بعد ٦ آب/أغسطس ١٩٩٠، أن تقوم بتحويل بعض أو كل هذه اﻷموال لحساب الضمان المجمد.
    1. Hace suyas todas las recomendaciones incluidas en el informe mencionado e invita a los Estados Miembros a que inicien su aplicación; UN 1 - يوافق على جميع ما ورد من توصيات في تقرير الفريق المشار إليه، ويطلب من الدول الأعضاء والأمانة العامة البدء في تنفيذها فوراً؛
    exhorta a los Estados y demás sectores interesados a que, con carácter de urgencia, aporten contribuciones para apoyar esas actividades. UN ويطلب من الدول وغيرها من المعنيين اﻹسهام على سبيل الاستعجال في دعم تلك اﻷنشطة.
    Además, los Estados Miembros deben aplicar plenamente la resolución 418 (1977) del Consejo de Seguridad, aprobada unánimemente por el Consejo, en la que, entre otras cosas, el Consejo instó a los Estados Miembros a que se abstuvieran de toda cooperación con Sudáfrica en la fabricación y el desarrollo de armas nucleares. UN وباﻹضافـة إلى ذلك، يجب أن تنفذ الدول اﻷعضاء بدقة قرار مجلس اﻷمن ٨١٤ )٧٧٩١( الذي اتخذه المجلس باﻹجماع، ويطلب من الدول اﻷعضاء، في جملة أمور، الامتناع عن أي تعاون مع جنوب افريقيا في صنع اﻷسلحة النووية واستحداثها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more