ii) el Grupo de Trabajo considera que existirían importantes ventajas en que los debates sobre los informes de los relatores fuesen más interactivos. | UN | `2` ويعتبر الفريق العامل أن هناك فوائد هامة تنجم عن زيادة التفاعل المتبادل في مناقشة تقارير المقررين. |
ii) el Grupo de Trabajo considera que existirían importantes ventajas en que los debates sobre los informes de los relatores fuesen más interactivos. | UN | `2` ويعتبر الفريق العامل أن هناك فوائد هامة تنجم عن زيادة التفاعل المتبادل في مناقشة تقارير المقررين. |
el Grupo de Trabajo considera que esta situación equivale a una infracción del principio de la igualdad de condiciones. | UN | ويعتبر الفريق العامل أن هذا الوضع يبلغ حد انتهاك مبدأ تكافؤ فرص الدفاع. |
el Grupo de Trabajo considera que los motivos por los que se detuvo y encarceló a Sonam Gyalpo son los aducidos por la fuente. | UN | ويعتبر الفريق العامل أن الأسباب التي دعت إلى القبض على سونام جيالبو واحتجازه وسجنه هي تلك التي يؤكدها المصدر. |
el Grupo de Trabajo considera que esas alegaciones son fundadas y verosímiles, dada la forma pormenorizada en que el Sr. Al Alili describió su dura experiencia. | UN | ويعتبر الفريق العامل أن هذه الادعاءات موثقة ومعقولة، لأن المحنة التي عانى منها السيد العليلي وُصفت بالكثير من التفصيل. |
9. el Grupo de Trabajo considera que la sentencia condenatoria de los primos AlRai se basó en una declaración obtenida por la fuerza. | UN | 9- ويعتبر الفريق العامل أن الحكم على يوسف الراعي وابن عمه يستند إلى شهادة انتزعت بالقوة. |
el Grupo de Trabajo considera que el motivo de que se prive de libertad es el simple ejercicio de sus derechos políticos y el ejercicio de los derechos a la libertad de circulación, de manifestación pacífica y de expresión, todos ellos protegidos por la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ويعتبر الفريق العامل أن حرمانه من حريته إنما هو نتيجة لقيامه بممارسة حقوقه السياسية وحريته في التنقل والتظاهر السلمي وحرية التعبير، وكلها حقوق يحميها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
el Grupo de Trabajo considera que expresar opiniones incompatibles con los puntos de vista y políticas oficiales es un ejercicio legítimo del derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | ويعتبر الفريق العامل أن التعبير عن آراء لا تتفق مع وجهات نظر الحكومة وسياساتها هو ممارسة مشروعة للحق في حرية الرأي والتعبير. |
18. el Grupo de Trabajo considera que estas personas fueron detenidas y privadas de su libertad contra su voluntad para ser incorporadas al ejército. | UN | 18- ويعتبر الفريق العامل أن هؤلاء الأشخاص احتُجزوا وحُرموا من حريتهم ضدّ إرادتهم بهدف تجنيدهم في الجيش. |
12. el Grupo de Trabajo considera que los tres fueron privados de su libertad simplemente por haber expresado pacíficamente sus ideas y convicciones políticas. | UN | 12- ويعتبر الفريق العامل أن هؤلاء الأشخاص الثلاثة احتُجزوا فقط لتعبيرهم السلمي عن أفكارهم ومعتقداتهم السياسية. |
el Grupo de Trabajo considera que los actos y omisiones imputados al Dr. Al-Labouani no pueden merecer justificadamente el período de prisión prolongado y arduo impuesto por el sistema judicial de su país. | UN | ويعتبر الفريق العامل أن الأفعال وترك الأفعال المسندة إلى الدكتور اللبواني قد لا تستحق مدة الاحتجاز الطويلة والشاقة التي فرضها عليه النظام القضائي في بلده. |
85. el Grupo de Trabajo considera que, en principio, los tribunales militares no deberían juzgar a civiles. | UN | 85- ويعتبر الفريق العامل أن المحاكم العسكرية ينبغي من ناحية المبدأ ألاّ تحاكم المدنيين. |
24. el Grupo de Trabajo considera que los derechos de estas 12 personas a un juicio imparcial se violaron a tal punto que su detención pasó a ser arbitraria. | UN | 24- ويعتبر الفريق العامل أن حقوق هؤلاء الأشخاص الإثني عشر في محاكمة عادلة قد انتهكت بدرجة جعلت احتجازهم تعسفياً. |
40. el Grupo de Trabajo considera que el Sr. Amer ha sido condenado por sus críticas en Internet y por el ejercicio de sus derechos a la libertad de opinión y de expresión. | UN | 40- ويعتبر الفريق العامل أن السيد عامر قد حكم عليه بسبب انتقاداته في شبكة الويب وممارسة حقوقه في حرية الرأي والتعبير. |
18. el Grupo de Trabajo considera que la actual detención del Dr. b. Zair es arbitraria, ya que carece de base legal, o en todo caso el Gobierno no ha proporcionado ninguna información a este respecto. | UN | 18- ويعتبر الفريق العامل أن احتجاز الدكتور بن زعير في الوقت الحاضر احتجاز تعسفي نظراً لأنه يفتقر إلى أي أساس قانوني، طالما أن الحكومة لم تقدِّم أي معلومات في هذا الصدد. |
el Grupo de Trabajo considera que la reclusión indefinida de las personas que se entregan en un centro de rehabilitación, sin control judicial ni revisión de la legalidad de dicha medida, constituye una detención arbitraría. | UN | ويعتبر الفريق العامل أن الاحتجاز غير المحدد الأجل للمسلِّمين أنفسهم في مركز التأهيل دون رقابة أو مراجعة قضائية لشرعية احتجازهم يشكل احتجازاً تعسفياً في حد ذاته. |
9. el Grupo de Trabajo considera que Mahmoud Mubarak Ahmad ha permanecido detenido durante cuatro años sin que un órgano competente dictara la correspondiente orden de detención o adoptara la decisión de privarle de libertad. | UN | 9- ويعتبر الفريق العامل أن محمود مبارك أحمد ظل محتجزاً لأربع سنوات دون أمر بالقبض عليه أو قرار من هيئة تتمتع بسلطة عامة تبرر حرمانه من الحرية. |
30. el Grupo de Trabajo considera que algunas otras medidas podrían contribuir a mejorar la calidad del diálogo sobre los informes de los relatores en los períodos de sesiones de la Comisión. | UN | 30- ويعتبر الفريق العامل أن بعض الخطوات الأخرى يمكن أن تساعد على تحسين نوعية الحوار بشأن تقارير المقررين في دورات اللجنة. |
30. el Grupo de Trabajo considera que algunas otras medidas podrían contribuir a mejorar la calidad del diálogo sobre los informes de los relatores en los períodos de sesiones de la Comisión. | UN | 30- ويعتبر الفريق العامل أن بعض الخطوات الأخرى يمكن أن تساعد على تحسين نوعية الحوار بشأن تقارير المقررين في دورات اللجنة. |
50. el Grupo de Trabajo considera que en una fase ulterior se podría dar a conocer un marco más claro de reparación y remedios de injusticias pasadas, que formaría la base de una decisión política internacional. | UN | 50- ويعتبر الفريق العامل أن بالإمكان، في وقت لاحق، نشر إطار أوضح للجبر وسبل الانتصاف بخصوص حالات الظلم السابقة ليشكل أساساً لقرار سياسي دولي. |
63. el Grupo de Trabajo opina que este principio no sólo significa que nadie será privado de su libertad en violación de la ley o de resultas del ejercicio de un derecho fundamental, sino que también exige que los Estados recurran a la privación de libertad sólo en tanto sea necesario para satisfacer una necesidad social apremiante y de forma proporcionada a esa necesidad. | UN | 63- ويعتبر الفريق العامل أن هذا المبدأ لا يعني فقط عدم حرمان أي شخص من حريته انتهاكاً للقانون أو نتيجة ممارسته حقاً من حقوقه الأساسية، بل يتطلب في المقام الأول من الدول ألا تلجأ إلى الحرمان من الحرية إلا في الحالات الضرورية فقط لتلبية حاجة اجتماعية، وعلى نحو يتناسب مع تلك الحاجة. |