la fuente considera que un período de detención provisional de más de 60 meses supera con creces el plazo razonable que corresponde al derecho a un juicio imparcial y equitativo. | UN | ويعتبر المصدر أن السيد بيرالدي قضى في الحبس الاحتياطي ما يزيد على 60 شهراً، وهي فترة تتجاوز كثيراً المهلة المعقولة لممارسة حقه في محاكمة عادلة ومنصفة. |
18. la fuente considera que la detención de esas nueve personas es arbitraria porque carece de todo fundamento legal. | UN | 18- ويعتبر المصدر أن احتجاز هؤلاء الأشخاص التسعة إجراء تعسفي لأنه خال من أي أساس قانوني. |
la fuente considera que esto demuestra que se acusó a los demandados, se congelaron sus cuentas y se cerraron sus empresas sin pruebas judiciales válidas. | UN | ويعتبر المصدر أن ذلك يعني أن المتهمين اتهموا وتم تجميد حساباتهم وإغلاق شركاتهم بدون دليل قانوني سليم. |
9. la fuente considera que el encarcelamiento del Sr. Houeiss es arbitrario porque fue detenido en el Líbano por el ejército sirio y luego trasladado a Siria, donde fue juzgado y condenado por hechos ocurridos en el Líbano, sin el debido trámite de extradición. | UN | 9- ويعتبر المصدر احتجاز السيد حويس احتجازا تعسفياً لأنه اعتقل في لبنان على يد الجيش السوري ثم نُقل إلى سوريا وحوكم وعوقب فيها على وقائع حدثت في لبنان، وذلك دون اتخاذ أي شكل من أشكال إجراءات التسليم. |
la fuente estima que estos procedimientos obedecen a motivos políticos e informa que el Gobierno ha presentado a los imputados como delincuentes, como si ya estuviesen condenados, sin respeto alguno al principio de presunción de inocencia. | UN | ويعتبر المصدر أن هذه العمليات تُعزى إلى دوافع سياسية ويُفيد بأن الحكومة قد قدمت المدّعى عليهم بوصفهم مجرمين، وكأنهم قد أُدينوا بالفعل، دون أي احترام لمبدأ قرينة البراءة. |
10. según la fuente, los casos de detención gubernativa antes mencionados son casos de detención arbitraria por las razones siguientes: | UN | ١٠- ويعتبر المصدر أن حالات الاحتجاز اﻹداري اﻵنفة الذكر تعسفية لﻷسباب التالية: |
la fuente considera que la detención del Sr. Jaramani es arbitraria porque fue detenido en el Líbano, y posteriormente trasladado a Siria y condenado allí sin ningún tipo de procedimiento de extradición. | UN | ويعتبر المصدر أن احتجاز السيد جرماني كان تعسفياً لأنه تم إلقاء القبض عليه في لبنان ومن ثم نُقل إلى الجمهورية العربية السورية وحوكم فيها دون اتباع أي إجراء من إجراءات تسليم المجرمين. |
la fuente considera que crean una atmósfera de impunidad que puede dar lugar a casos de tortura y otras formas de maltrato. | UN | ويعتبر المصدر أن هذا القانون يوجد بيئة يشيع فيها الإفلات من العقاب، وهو ما قد يؤدي إلى حالات تعذيب وغير ذلك من أشكال إساءة المعاملة. |
la fuente considera que crea una atmósfera de impunidad que puede dar lugar a casos de tortura y maltrato. | UN | ويعتبر المصدر أن هذا القانون يوجد بيئة يشيع فيها الإفلات من العقاب، وهو ما قد يؤدي إلى حالات تعذيب وغير ذلك من أشكال إساءة المعاملة. |
11. la fuente considera que la privación de libertad del Sr. Lakel es arbitraria e ilegal. | UN | 11- ويعتبر المصدر أن احتجاز السيد لاكيل إجراء تعسفي وغير قانوني. |
la fuente considera que la falta de respuesta sobre las graves preocupaciones por la privación de libertad del Sr. Jin y el Sr. Zhang tiende a confirmar que las acusaciones presentadas contra ellos fueron una represalia por ejercer sus derechos a la libertad de expresión y de asociación. | UN | ويعتبر المصدر أن عدم تصدي الردّ للشواغل الموضوعية المتعلقة باحتجاز السيد جين والسيد زانغ يوحي بتأكيد أن التهم الموجهة لهم استخدمت للانتقام من ممارسة حقهما في حرية التعبير وتكوين الجمعيات. |
8. la fuente considera que las tres personas mencionadas fueron condenadas en juicios sustanciados sin las debidas garantías. | UN | 8- ويعتبر المصدر أن الأشخاص الثلاثة المذكورين أعلاه أُدينوا بعد محاكمات غير منصفة. |
7. la fuente considera que el Dr. b. Zair permanece en prisión sólo por expresar sus puntos de vista e ideas políticas. | UN | 7- ويعتبر المصدر أن الدكتور بن زعير بقي في الاعتقال لسبب واحد وهو إعرابه عن آرائه وأفكاره السياسية. |
14. la fuente considera que la detención de las personas mencionadas más arriba es arbitraria puesto que todas llevan mucho tiempo privadas de libertad. | UN | 14- ويعتبر المصدر عملية احتجاز الأشخاص الآنفي الذكر فعلاً تعسفياً لقضائهم جميعاً مدة طويلة في الاحتجاز. |
24. la fuente considera que todas esas cartas han influido en el curso de la justicia y en las distintas medidas de privación de libertad dictadas contra el Sr. El Ghanam. | UN | 24- ويعتبر المصدر أن هذه المراسلات أثرت في سير العدالة وفي التدابير السالبة لحرية الشخص المذكور أعلاه. |
16. la fuente considera que la detención policial del Sr. El Hasnaoui, prorrogada sin motivo legal y sin ninguna necesidad vinculada a la investigación, que duró en total 12 días, fue abusiva y no estuvo justificada. | UN | 16- ويعتبر المصدر أن إيداع السيد الحسناوي في الحبس الاحتياطي، وتمديد فترة إيداعه دون سبب قانوني ولا ضرورة مرتبطة بالتحقيق، وذلك على مدى 12 يوماً، إجراء تعسفي لا مبرر له. |
la fuente considera que su detención siguió el régimen de incomunicación y se remite a la opinión expresada por el Comité de Derechos Humanos de que la detención en régimen de incomunicación durante 15 días constituye una violación del artículo 10 del Pacto. | UN | ويعتبر المصدر أنهما عُزلا عن العالم الخارجي واستشهد بما خلصت إليه لجنة حقوق الإنسان من أن أي احتجاز يعزل المحتجز عن العالم الخارجي لمدة 15 يوماً يشكّل انتهاكاً للمادة 10 من العهد. |
10. la fuente considera que este período de detención del Sr. Yusuf y del Sr. Ahmed viola el derecho a un juicio imparcial que los ampara en virtud del artículo 14 del Pacto. | UN | 10- ويعتبر المصدر فترة احتجاز السيد يوسف والسيد أحمد هذه انتهاكاً لحقهما في محاكمة عادلة بموجب المادة 14 من العهد. |
12. la fuente considera que el encarcelamiento del Sr. Chalaweet es arbitrario porque fue detenido en el Líbano y trasladado a Siria, donde se encuentra encarcelado sin que se hayan formulado cargos contra él, sin juicio alguno, y sin ningún procedimiento de extradición. | UN | 12- ويعتبر المصدر احتجاز السيد شلاويط احتجازا تعسفياً لأنه اعتقل في لبنان ثم نقل إلى سوريا واحتجز فيها دون أن تنسب إليه أية اتهامات وبلا محاكمة ودون اتخاذ أي شكل من أشكال إجراءات التسليم. |
la fuente estima que estas personas han sido detenidas exclusivamente por la expresión pacífica de sus inquietudes políticas y que su detención viola sus derechos y libertades garantizados por los artículos 9, 10, 14, 19 y 20 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ويعتبر المصدر أن هؤلاء الأشخاص اعتُقلوا لأنهم عبّروا سلمياً عن اهتماماتهم السياسية ليس إلاّ وأن احتجازهم يشكل انتهاكاً لحقوقهم وحرياتهم التي تكفلها المواد 9 و10 و14 و19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
9. según la fuente, los casos de detención gubernativa antes mencionados son casos de detención arbitraria por las razones siguientes: | UN | ٩- ويعتبر المصدر أن حالات الاحتجاز اﻹداري اﻵنفة الذكر تعسفية لﻷسباب التالية: |