"ويعترف المجلس بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Junta reconoce que
        
    • el Consejo reconoce que
        
    • reconoce que el
        
    la Junta reconoce que esta labor puede verse limitada por la insuficiencia de recursos financieros y de personal. UN ويعترف المجلس بأن هذا العمل ربما تقيده الحدود المفروضة على الموارد المالية والموارد من الموظفين.
    la Junta reconoce que algunos de los retrasos se debieron a circunstancias que escapaban al control del OOPS. UN ويعترف المجلس بأن بعض التأخيرات كانت تعزى لظروف خارجة عن سيطرة الأونروا.
    la Junta reconoce que cada entidad ha de hacer frente a dificultades distintas a la hora de poner en práctica ese cambio. UN ويعترف المجلس بأن كل كيان من الكيانات يواجه تحديات مختلفة في تنفيذ هذا التغيير.
    el Consejo reconoce que la cooperación de todas las partes interesadas es indispensable para la eficacia y la seguridad de la prestación de asistencia humanitaria. UN ويعترف المجلس بأن تعاون جميع الأطراف المعنية أمر حيوي لضمان فعالية المساعدة الإنسانية وتوفيرها بأمان.
    el Consejo reconoce que la repatriación en gran escala en 1998 depende del regreso sin contratiempos de miembros de minorías, en especial a Sarajevo y a la República Srpska. UN ويعترف المجلس بأن إعادة التوطين على نطاق واسع في عام ١٩٩٨ تتوقف على نجاح تحركات عودة اﻷقليات، وخصوصا إلى سراييفو وجمهورية صربسكا.
    110. la Junta reconoce que las operaciones de mantenimiento de la paz están sujetas a severas limitaciones de tiempo y que no se puede evitar por completo el recurso a las disposiciones que rigen para hacer excepciones a la regla. UN ١١٠ - ويعترف المجلس بأن عمليات حفظ السلم خاضعة لقيود زمنية شديدة وأنه لا يمكن تلافي استعمال حكم الضرورة تلافيا كاملا.
    la Junta reconoce que, en ocasiones, el PNUD puede verse obligado a prorrogar un proyecto para hacer frente a circunstancias locales o a dificultades de ejecución. UN ويعترف المجلس بأن البرنامج الإنمائي قد يحتاج أحيانا إلى تمديد فترة المشروع حتى يتمكن من التغلب على ظروف أو صعوبات محلية تكتنف التنفيذ.
    la Junta reconoce que, en ocasiones, el PNUD puede verse obligado a prorrogar un proyecto para hacer frente a circunstancias locales o a dificultades de ejecución. UN ويعترف المجلس بأن البرنامج الإنمائي قد يحتاج أحيانا إلى تمديد فترة المشروع لكي يتمكن من التغلب على ظروف أو صعوبات محلية تكتنف التنفيذ.
    la Junta reconoce que el OOPS tiene recursos limitados, pero señala que las prestaciones por separación representan obligaciones jurídicas que el Organismo tendría que liquidar en el caso de cesar sus operaciones. UN ويعترف المجلس بأن الأونروا مواردها محدودة، ولكن استحقاقات إنهاء الخدمة تمثل خصما قانونيا يتعين على الوكالة تصفيته في حالة توقفها عن ممارسة عملياتها.
    la Junta reconoce que se trató de un arreglo provisional para la corriente de efectivo que después no dio como resultado el uso indebido de fondos. UN 73- ويعترف المجلس بأن هذا الترتيب كان ترتيبا مؤقتا لتدفق النقدية ولم ينجم عنه استخدام غير ملائم للأموال غير ملائم.
    la Junta reconoce que insistir más en eso no garantiza por sí solo que se proporcionará financiación a más largo plazo para ofrecer soluciones duraderas. UN 149 - ويعترف المجلس بأن تقديم ملف أقوى لا يضمن في حد ذاته أن التمويل على المدى الأطول سيُمنح للسماح بإيجاد حلول دائمة.
    la Junta reconoce que el programa había sido concebido como una respuesta flexible a necesidades urgentes y cambiantes, y que la financiación anual de los donantes desestimulaba la planificación a largo plazo. UN ٥١ - ويعترف المجلس بأن البرنامج قد صمم كاستجابة مرنة للاحتياجات العاجلة والمتغيرة، وأنه قد قُصد به ذلك، وأن التمويل السنوي الذي يقدمه المانحون ليس فيه ما يحفز على التخطيط الطويل اﻷجل.
    la Junta reconoce que la aplicación del método armonizado para las transferencias en efectivo requiere la coordinación del equipo de las Naciones Unidas en el país, aunque opina que cada organismo debe definir sus funciones y responsabilidades y determinar la prioridad de dicha aplicación en su propio ámbito. UN ويعترف المجلس بأن تطبيق النهج المنسق يتطلب تنسيقاً على صعيد أفرقة الأمم المتحدة القطرية، لكنه يرى أن كل وكالة معنيَّة تحتاج إلى تحديد أدوارها ومسؤولياتها، وإيلاء الأولوية لتطبيق النهج المنسق على صعيد الوكالات.
    la Junta reconoce que algunas entidades, entre ellas, el OOPS, el PNUD y las Naciones Unidas, se han comprometido a introducir la contabilidad de gestión: en el caso de las Naciones Unidas, es un componente ya incorporado en el diseño del nuevo sistema de planificación de los recursos institucionales (Umoja). UN ويعترف المجلس بأن بعض الكيانات، ومنها وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين في الشرق الأدنى وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والأمم المتحدة ملتزمة باستحداث حسابات إدارية. وفي حالة الأمم المتحدة ستصبح هذه الحسابات جزءا في تصميم النظام الجديد لتنظيم الموارد في المؤسسة (أوموجا).
    la Junta reconoce que la Administración ha concluido con éxito la transición de las cuentas de mantenimiento de la paz a estados financieros ajustados a las IPSAS, teniendo en cuenta las disposiciones transitorias especificadas en la nota 2 de los estados financieros. UN ٢٣ - ويعترف المجلس بأن الإدارة قد أتمت بنجاح نقل حسابات حفظ السلام إلى بيانات مالية تمتثل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، مع الإحاطة علما بالأحكام الانتقالية المبيَّنة في الملاحظة 2 على البيانات المالية.
    22. el Consejo reconoce que todas las emergencias humanitarias tienen efectos directos y especiales en los niños. UN " ٢٢ - ويعترف المجلس بأن جميع حالات الطوارئ اﻹنسانية تنطوي على أثر مباشر وخاص بالنسبة لﻷطفال.
    24. el Consejo reconoce que todas las emergencias humanitarias tienen repercusiones específicas en el género. UN " ٤٢ - ويعترف المجلس بأن جميع حالات الطوارئ اﻹنسانية تنطوي على آثار محددة بالنسبة للجنسين.
    el Consejo reconoce que el sufrimiento humano en gran escala, así como las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario son consecuencia de la inestabilidad y la continuación de los conflictos y contribuyen a ellas. UN ويعترف المجلس بأن المعاناة البشرية الواسعة النطاق وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي ناجمة عن عـدم الاستقرار وزيادة الصراع وهـي من العوامل المساهمة فيهما.
    el Consejo reconoce que el tráfico y movimiento ilícitos transfronterizos a menudo involucran cuestiones intersectoriales, muchas de las cuales son examinadas por la Asamblea General y otros órganos y organismos de las Naciones Unidas. UN ويعترف المجلس بأن أنشطة الاتجار والحركة هذه غير المشروعة عبر الحدود تمس في أحيان كثيرة مسائل شاملة لعدة قطاعات تنظر الجمعية العامة وهيئات الأمم المتحدة وأجهزتها الأخرى في الكثير منها.
    el Consejo reconoce que las crisis humanitarias pueden ser a la vez causa y consecuencia de los conflictos y pueden afectar a las actividades del Consejo encaminadas a prevenir los conflictos y ponerles fin y a afrontar otras amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN ويعترف المجلس بأن الأزمات ذات الطابع الإنساني يمكن أن تشكل في ذات الوقت أسبابا للصراعات ونتائج لها، ويمكنها أن تؤثر على الجهود التي يبذلها المجلس لمنع نشوب الصراعات وإنهائها، والتصدي للتهديدات الأخرى للسلم والأمن الدوليين،
    reconoce que el elaborar unas normas de evaluación de los meses de trabajo puede requerir mucho tiempo o incluso resultar difícil. UN ويعترف المجلس بأن تحديد معايير لتقدير أشهر العمل قد يكون أمرا مضيعا للوقت، بل وصعبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more