el Inspector considera que algunas medidas prácticas podrían contribuir a realzar la imagen del Instituto. | UN | ويعتقد المفتش أن بعض التدابير العملية قد تساعد على تحسين صورة المعهد. |
el Inspector considera que podrían hacerse economías mediante arreglos cooperativos en diversas esferas, aunque el éxito de esas medidas depende fundamentalmente de la disposición y la determinación de los funcionarios encargarlos de aplicarlas. | UN | ويعتقد المفتش أن من الممكن تحقيق وفورات في التكلفة بتطبيق ترتيبات تعاونية في مجالات عديدة وإن كان نجاح التنفيذ يتوقف أساساً على رغبة الموظفين المعنيين وإصرارهم. |
el Inspector considera que deberían renovarse los esfuerzos para estudiar los ahorros potenciales de costos que pudieran derivarse de los arreglos de compras comunes, especialmente para el material y equipo de oficina, y que debería establecerse un grupo de trabajo mixto al efecto. | UN | ويعتقد المفتش أن من الضروري بذل جهود جديدة لاستكشاف ما يمكن تحقيقه من وفورات التكلفة باتباع ترتيبات موحدة للشراء، ولا سيما لشراء اللوازم والمعدات المكتبية، وإنشاء فريق عامل مشترك لهذا الغرض. |
111. el Inspector opina que el nuevo fondo debería utilizarse para financiar un Programa de Asistencia Humanitaria de las Naciones Unidas. | UN | 111- ويعتقد المفتش أن الصندوق الجديد ينبغي أن يموِّل برنامج الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية. |
111. el Inspector opina que el nuevo fondo debería utilizarse para financiar un Programa de Asistencia Humanitaria de las Naciones Unidas. | UN | 111- ويعتقد المفتش أن الصندوق الجديد ينبغي أن يموِّل برنامج الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية. |
el Inspector cree que las organizaciones, al igual que las personas, deben luchar para adquirir experiencia a partir de sus errores. | UN | ويعتقد المفتش أن على المنظمات، شأنها في ذلك شأن اﻷفراد، أن تسعى إلى الاستفادة من أخطائها. |
el Inspector estima que, con esa práctica, la secretaría ejerce una influencia excesiva en el proceso de adopción de decisiones. | UN | ويعتقد المفتش أن مثل هذه الممارسة تمنح الأمانة قوة تأثير مبالغاً فيها في عملية اتخاذ القرارات. |
el Inspector considera que para detener y comenzar a invertir la tendencia del VIH/SIDA para 2015 deberían mejorarse simultáneamente tanto la prevención como el tratamiento. | UN | ويعتقد المفتش أن وضع حد لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وانحساره بحلول عام 2015 يتطلب تحسين الوقاية والعلاج على نحو متزامن. |
el Inspector considera que para detener y comenzar a invertir la tendencia del VIH/SIDA para 2015 deberían mejorarse simultáneamente tanto la prevención como el tratamiento. | UN | ويعتقد المفتش أن وضع حد لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وانحساره بحلول عام 2015 يتطلب تحسين الوقاية والعلاج على نحو متزامن. |
el Inspector considera que la aplicación de esas prácticas óptimas contribuirá a que la transición a las IPSAS se haga de forma estratégica, integrada y oportuna. | UN | ويعتقد المفتش أن تطبيق هذه الممارسات سيساعد في ضمان عملية الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية بطريقة استراتيجية، شاملة وفي الوقت المناسب. |
el Inspector considera que la aplicación de esas prácticas óptimas contribuirá a que la transición a las IPSAS se haga de forma estratégica, integrada y oportuna. | UN | ويعتقد المفتش أن تطبيق هذه الممارسات سيساعد في ضمان عملية الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية بطريقة استراتيجية، شاملة وفي الوقت المناسب. |
132. el Inspector considera que, en esta ocasión, la responsabilidad por el sistema de gestión y evaluación del desempeño profesional debe asignarse claramente a una dependencia concreta de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, con la estrecha colaboración, cuando se necesite, del Director de la Oficina y del personal directivo superior. | UN | ١٣٢ - ويعتقد المفتش أن المسؤولية عن نظام تقدير اﻷداء وإدارته يجب أن تناط هذه المرة بوحدة محددة داخل إدارة تنظيم الموارد البشرية مع إشراك رئيس اﻹدارة والمستويات العليا لﻹدارة كلما دعت الحاجة إلى ذلك. |
el Inspector considera que si los comités de relaciones con los países anfitriones estuvieran dotados de mandatos tendrían mayor peso y credibilidad al tratar las cuestiones motivo de preocupación y facilitarían las buenas relaciones con el país anfitrión. | UN | ويعتقد المفتش أن لجان العلاقات مع البلد المضيف التي تقوم على أساس ولاية كولاية لجنة العلاقات مع البلد المضيف في نيويورك تكتسب وزناً وصدقية إضافيين في معالجة القضايا التي تهم الجانبين وفي تيسير حسن العلاقات مع البلدان المضيفة. |
el Inspector considera que si los comités de relaciones con los países anfitriones estuvieran dotados de mandatos tendrían mayor peso y credibilidad al tratar las cuestiones motivo de preocupación y facilitarían las buenas relaciones con el país anfitrión. | UN | ويعتقد المفتش أن لجان العلاقات مع البلد المضيف التي تقوم على أساس ولاية كولاية لجنة العلاقات مع البلد المضيف في نيويورك تكتسب وزناً وصدقية إضافيين في معالجة القضايا التي تهم الجانبين وفي تيسير حسن العلاقات مع البلدان المضيفة. |
el Inspector opina que ésta es una actividad en la que se debe centrar en buena parte la asistencia de las Naciones Unidas, dada la competencia técnica que éstas han acumulado desde hace largo tiempo y su credibilidad y dedicación a los objetivos del desarrollo sostenible a largo plazo. | UN | ويعتقد المفتش أن هذا مجال ينبغي أن تركز عليه المساعدة التقنية التي تقدمها الأمم المتحدة تركيزاً كبيراً نظراً للخبرة التقنية الطويلة التي تراكمت لدى الأمم المتحدة منذ أمد بعيد وكذا مصداقيتها والتزامها بأهداف التنمية المستدامة الطويلة الأجل. |
el Inspector opina que un marco institucional vinculante de esas características solo puede establecerse al nivel de la JJE y debería ser ratificado por los órganos legislativos competentes. | UN | ويعتقد المفتش أن إطاراً مؤسسياً ملزماً من هذا النوع لا يمكن إنشاؤه إلا على مستوى مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، ولا بد من التصديق على هذا الإطار من قبل الهيئات التشريعية ذات الصلة. |
el Inspector opina que un marco institucional vinculante de esas características solo puede establecerse al nivel de la JJE y debería ser ratificado por los órganos legislativos competentes. | UN | ويعتقد المفتش أن إطاراً مؤسسياً ملزماً من هذا النوع لا يمكن إنشاؤه إلا على مستوى مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، ولا بد من التصديق على هذا الإطار من قبل الهيئات التشريعية ذات الصلة. |
57. el Inspector opina que parte del problema tiene su origen en los arreglos de trabajo entre la secretaría de la UNCTAD y los servicios de conferencias de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra (ONUG). | UN | 57- ويعتقد المفتش أن جزءاً من المشكلة يكمن في ترتيبات العمل بين أمانة الأونكتاد وشعبة خدمات المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
Independientemente de su nueva orientación, el Inspector cree que el proyecto es una actividad importante que satisface una evidente necesidad de capacitación en este sector, en particular para el personal sobre el terreno. | UN | ويعتقد المفتش أن هذا المشروع، أياً كان توجهه الجديد، |
el Inspector cree que esos mecanismos de financiación podrían contribuir enormemente a ayudar a los países afectados a atender sus necesidades específicas, por ejemplo, mejorando el suministro y rebajando el precio de los medicamentos sin que disminuya su calidad. | UN | ويعتقد المفتش أن آليات التمويل من هذا القبيل يمكن أن تسهم إسهاماً كبيراً في مساعدة البلدان المتأثرة على تلبية احتياجاتها الخاصة، مثل زيادة توريد الأدوية وخفض أسعارها بدون أن يكون ذلك على حساب الجودة. |
el Inspector cree que esos mecanismos de financiación podrían contribuir enormemente a ayudar a los países afectados a atender sus necesidades específicas, por ejemplo, mejorando el suministro y rebajando el precio de los medicamentos sin que disminuya su calidad. | UN | ويعتقد المفتش أن آليات التمويل من هذا القبيل يمكن أن تسهم إسهاماً كبيراً في مساعدة البلدان المتأثرة على تلبية احتياجاتها الخاصة، مثل زيادة توريد الأدوية وخفض أسعارها بدون أن يكون ذلك على حساب الجودة. |
el Inspector estima que el mencionado fortalecimiento de los arreglos entre organismos a nivel regional brinda la posibilidad de efectuar considerables economías de los gastos. | UN | ويعتقد المفتش أن التعزيز الوارد وصفه أعلاه للترتيبات فيما بين الوكالات على الصعيد اﻹقليمي ينطوي على إمكانية تحقيق وفورات كبيرة في التكاليف. |